https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/poetry-literature/5085631-not-to-shift-heads-in-govt-while-the-hands-are-in-being.html
Jan 29, 2013 10:24
12 yrs ago
English term

not to shift Heads in govt while the Hands are in being

English to Chinese Art/Literary Poetry & Literature
It is but just that those that reign by their Princes, should suffer for their Princes: For it is a safe and necessary Maxim, not to shift Heads in Government, while the Hands are in being that should answer for them.\公正的做法是既为人臣,就要为国受过,这一准则妥当且必要,在当局还有人应为此负责时,就不要让政府易主

看着中文感觉有些别扭.... 求高见

Discussion

Wen-zhe (Clyde) Ye Jan 30, 2013:
不免想到 君要臣死,臣菲斯布克

Proposed translations

+1
23 hrs
Selected

君要臣死,臣当万死不辞:当还没有查清是谁的责任时,应当尽力保持政体稳定,这一准则妥当且必要。

理解下来是说:就算问题已经浮现,政体中有些人正受屈辱折磨,也应该以大局为重,直到最高统治者找到对策。

感觉这里的 hands 有点幕后黑手的意思,始作俑者任然任意妄为
shift heads 不知道是砍头的意思,还是人事变动。比较保守地译成 保持政体稳定
Peer comment(s):

agree Joanna Chow
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "多谢你总是深处援手,把我从各种纠结里捞出来:)"