GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:34 Aug 8, 2004 |
English to Chinese translations [PRO] Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chinoise Local time: 09:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | 共管式公寓 |
|
共管式公寓 Explanation: 共管式公寓 (Big5 Traditional Chinese ) -------------------------------------------------- Note added at 2004-08-08 15:40:31 (GMT) -------------------------------------------------- Condo Apartment全稱Condominium,正确的中文翻譯為“共管式公寓”,當中包括我們通常所說的鎮屋(Townhouse)。它是指買主与其他戶主共同擁有某物業的公用設施,但買主可獲發一張獨立的屋契,當中明确表明,他是該單元的合法擁有人。与Co-owner、Co-operative兩种物業相比,由于有了獨立的產權,這就使得這類物業具有升值快、 易轉手、容易得到銀行貸款的优點。外加与獨立 屋、 半獨立屋相比,共管公寓的价格較低,故此,非常受首次置業者、特別是小家庭的青睞。 -------------------------------------------------- Note added at 2004-08-08 17:26:03 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hi Bochker, I am sure my answer below is in Big 5: 恨Αそ碕 Reference: http://www.mtl163.com/modules/wfsection/print.php?articleid=... |
| |
Grading comment
| ||