00:56 Feb 24, 2013 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Telecom(munications) / TV | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 逍遥法外的mike wallace |
| ||
4 | 天网之漏(电视连续剧) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
mike wallace at large (tv series) 逍遥法外的mike wallace Explanation: at large一般指的是罪犯在逃,未被捕。不太清楚这部剧的类别,不可以考虑下“逍遥法外”的译法。 -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2013-02-24 10:41:28 GMT) -------------------------------------------------- 人名的译法在这儿就不探讨了 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mike wallace at large (tv series) 天网之漏(电视连续剧) Explanation: 虽说天网恢恢疏而不漏,但连续剧的英文名称显示 Mike Wallacee 是 at large (逍遥法外), 所以翻译如上。 Mike Wallace 很明显是主角,但也没必要将人名加入剧名。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.