Assistant Secretary

Croatian translation: pomoćnik tajnika

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Assistant Secretary
Croatian translation:pomoćnik tajnika
Entered by: JANOS SAMU

17:12 Apr 27, 2005
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / title
English term or phrase: Assistant Secretary
Here is the context:
In the absence of the CEO the Assistant Secretary is authorized sign the agreeement.
JANOS SAMU
United States
Local time: 15:25
pomoćnik tajnika
Explanation:
The context is insufficient - I'm afraid that it is customary in Croatian to use "tajnik" (masculine) when implying a higher-ranking post (approx. eual to "commisioner" or "secretary" of the "general secretary type" ;)), whereas "tajnica" (feminine) usually stands for a PA.

I'd go for "pomoćnik tajnika" - vague enough, yet covering most ground and being a very close translation of the original text. Be careful though, this is masculine times 2 - female assistant is "pomoćnica", female secretary iz "tajnica" - thus it could also read "pomoćnica tajnice", "pomoćnik tajnice" or "pomoćnica tajnika".

(btw. ... authorized TO sign, I presume)
Selected response from:

Pike
Croatia
Local time: 03:25
Grading comment
Thank you Pike and all. Is it the same with a male secretary and female assisstatn and a female secretary and female assistant?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6pomoćnik tajnika
Pike


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
assistant secretary
pomoćnik tajnika


Explanation:
The context is insufficient - I'm afraid that it is customary in Croatian to use "tajnik" (masculine) when implying a higher-ranking post (approx. eual to "commisioner" or "secretary" of the "general secretary type" ;)), whereas "tajnica" (feminine) usually stands for a PA.

I'd go for "pomoćnik tajnika" - vague enough, yet covering most ground and being a very close translation of the original text. Be careful though, this is masculine times 2 - female assistant is "pomoćnica", female secretary iz "tajnica" - thus it could also read "pomoćnica tajnice", "pomoćnik tajnice" or "pomoćnica tajnika".

(btw. ... authorized TO sign, I presume)

Pike
Croatia
Local time: 03:25
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Thank you Pike and all. Is it the same with a male secretary and female assisstatn and a female secretary and female assistant?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mac9lxx (X)
22 mins
  -> Hvala najljepša!

neutral  Miomira Brankovic: A fine example of gender equality in the first paragraph.
1 hr
  -> Never said it was politically correct...

agree  Marija Vujosevic Caric
1 hr
  -> Hvala!

agree  Ingrid Lovric
1 hr
  -> Hvala!

agree  ivanamdb
5 hrs
  -> Hvala najljepša!

agree  Valentina Balšić
13 hrs
  -> Hvala!

agree  Marcel Milic
15 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search