GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:35 Jul 18, 2007 |
English to Croatian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kristina Kolic Croatia Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ugovor o pripajanju ili spajanju |
| ||
5 -1 | Članci koji se odnose na fuziju ili konsolidaciju |
| ||
3 | članci pripajanja poduzeća/konsolidacije poslovnih operacija |
|
članci pripajanja poduzeća/konsolidacije poslovnih operacija Explanation: Ne znam postoji li svugdje dosljednost formata, pored imena novostvorene organizacije, imena bivših firmi, postotka suglasja dioničara jedne ili više bivših firmi, pravomoćnost novostvorene organizacije, itd. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ugovor o pripajanju ili spajanju Explanation: Ugovor o pripajanju ili spajanju, kao jedine kategorije koje Zakon o trgovačkim društvima priznaje. Evo definicije iz članka 512. ZTD-a: "1) Jedno ili više dioničkih društava mogu se pripojiti drugome dioničkome društvu bez da se provede postupak likvidacije prijenosom cijele imovine jednoga ili više društava (pripojenih društava) drugome društvu (društvu preuzimatelju) u zamjenu za dionice toga društva. (2) Dva ili više dioničkih društava mogu se spojiti bez da se provede postupak likvidacije osnivanjem novoga dioničkoga društva, na koje prelazi cijela imovina svakoga od društava koja se spajaju u zamjenu za dionice novoga društva." http://www.nn.hr/clanci/sluzbeno/1993/2133.htm A evo i definicija engleskih pojmova: "MERGER = The statutory combination of two or more corporations in which one of the corporations survives and the other corporations cease to exist." "CONSOLIDATION = The statutory combination of two or more corporations to create a new corporation." http://www.florida-incorporation.com/glossary.html A "articles" su zapravo ugovor a ne "članci", kao što je i "Articles of Association" društveni ugovor ili statut ovisno o okolnostima. Članak 513. ZTD-a: "Uprave društava koja sudjeluju u pripajanju sklapaju ugovor o pripajanju". Ugovor o pripajanju uređen je člankom 518. ZTD-a. A sukladno članku 533. ZTD-a, članci 513. do 518. ZTD-a primjenjuju na odgovarajući način na spajanje društava. |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
8 mins confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|