Fountainhead

Croatian translation: Buntovnik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fountainhead
Croatian translation:Buntovnik
Entered by: Dinap

08:49 Oct 23, 2008
English to Croatian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Fountainhead
naslov jednog filma; nema šireg konteksta.
Dinap
Croatia
Local time: 15:22
Buntovnik
Explanation:
Postoji film The Fountainhead koji je preveden kao "Buntovnik"
Selected response from:

kristijann
Croatia
Local time: 15:22
Grading comment
da, to je taj film i mislim da nema boljeg prijevoda. Baš čitam tu knjigu pa sam malo zaintrigirana.Hvala!



Summary of answers provided
3 +1Buntovnik
kristijann
3pogledajte objašnjenje
zoe1


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fountainhead
Buntovnik


Explanation:
Postoji film The Fountainhead koji je preveden kao "Buntovnik"


    Reference: http://dzs.ffzg.hr/text/Bordwell_1998.html
kristijann
Croatia
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Grading comment
da, to je taj film i mislim da nema boljeg prijevoda. Baš čitam tu knjigu pa sam malo zaintrigirana.Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fountainhead
pogledajte objašnjenje


Explanation:
Filipović je u svom rečniku preveo fountain-head (ovako je napisano) kao 1. izvor 2. porijeklo 3. fig. praizvor, pravrelo, prva ruka.
Možda vam od ovoga ništa ne bude odgovaralo, ali ovo sam pronašla. Kad pogledate film pretpostavljam da ćete dobiti originalnu ideju.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-23 14:35:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pošto sam vam poslala predlog, videla sam puno referenci u vezi filma i knjige po kojoj je snimljen. Pa predlog kolege je sasvim OK.
Meni je posle čitanja kratkog pregleda, a imate i puno mišljenja ljudi koji su gledali film palo napamet, možda Neprilagođen, ali mislim da je predlog koji ste izabrali dobar.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-23 14:39:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Evo opet nisam pročitala objašnjenje kolege Kristijana. Pa je moj gornji komentar suvišan. U svakom slučaju, dobro je da ste našli ono što vam je trebalo.


zoe1
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Hvala puno na trudu, film je o jednom buntovnom arhitektu pa ću prihvatiti odgovor kolege Kristijana:-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search