End User License Agreement

Croatian translation: Ugovor o licenciji s krajnjim korisnikom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:End User License Agreement
Croatian translation:Ugovor o licenciji s krajnjim korisnikom
Entered by: Darko Kolega

10:35 Oct 29, 2010
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / general conditions
English term or phrase: End User License Agreement
naziv ugovora/sporazuma

imam dovoljno vremena, pa možda čujem i bolji prijedlog
Darko Kolega
Croatia
Local time: 14:08
Ugovor o licenciji s krajnjim korisnikom
Explanation:
Neovisno o tome što navode drugi izvori ili referencije na internetu, na hrvatskom se kaže licencija, a ne licenca. Također točna pravna terminologija uključuje Zakon o licenciji, Pravilnik o licenciji i slično.
Selected response from:

Ana Kardum
Croatia
Local time: 14:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Ugovor o licenciji s krajnjim korisnikom
Ana Kardum
4 +2Licencni ugovor s kranjim korisnikom
Andreja Ciković
4 -1Ugovor o licenci krajnjem korisniku
Americano
Summary of reference entries provided
ugovor o licenci (softvera) za krajnjeg korisnika
Kornelija Halkic

Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
end user license agreement
Ugovor o licenci krajnjem korisniku


Explanation:
EULA

http://hr.wikipedia.org/wiki/EULA

Americano
Serbia
Local time: 14:08
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dkalinic: Na hrvatskom se kaže ugovor o LICENCIJI s krajnjim korisnikom/za krajnjeg korisnika. Licenca nije hrvatska riječ.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
end user license agreement
Licencni ugovor s kranjim korisnikom


Explanation:
Standardni Microsoftov prijevod.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-10-29 10:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

s krajnjim korisnikom (ispričavam se na tipfeleru)


    Reference: http://www.microsoft.hr/partner/Vodic_kroz_licenciranje_OEM....
Andreja Ciković
Croatia
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sladjana: Tako je!
10 mins
  -> Hvala!

agree  Dubravka Hrastovec
17 mins
  -> Hvala!

neutral  dkalinic: Ne bih se previše zanosio Microsoftovim prijevodom jer je upitan.
9 hrs
  -> Hvala na komentaru.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
end user license agreement
Ugovor o licenciji s krajnjim korisnikom


Explanation:
Neovisno o tome što navode drugi izvori ili referencije na internetu, na hrvatskom se kaže licencija, a ne licenca. Također točna pravna terminologija uključuje Zakon o licenciji, Pravilnik o licenciji i slično.


    Reference: http://www.poslovniforum.hr/zakoni/ugovori-032.asp
    Reference: http://www.hrvatskiprijevoznik.hr/index.php/Zakoni/Zakoni-i-...
Ana Kardum
Croatia
Local time: 14:08
Specializes in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana Kahle: Bez obzira na dilemu licenca/licencija, čini mi se da je bolje reći ugovor o licenciji/licenci, nego licencni ugovor.
7 hrs
  -> Hvala, Ivana!

agree  dkalinic: To je jedino moguće. Licencija da, licenca ne.
8 hrs
  -> Hvala, Davore!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: ugovor o licenci (softvera) za krajnjeg korisnika

Reference information:
...dozvole korištenja za krajnje korisnike (End User Licence Agreement)
str. 1/9

www.carnet.hr/dokumenti?dm_document_id=763&dm_dnl=1

Softver kroz licencu daje osobi pravo korištenja istog uz određene uvjete definirane u licenčnom ugovoru, često označenim kao EULA (End User Licence Agreement – licencni ugovor za krajnjeg korisnika). EULA je pravni dokument kojim se vežu proizvođač softvera i krajnji korisnik i njime se precizira način na koji se softver smije koristiti te su opisana sva ograničenja koja se postavljaju na korištenje istog.

EULA od End User Licence Agreement je ugovor o licenci softvera, za krajnjeg korisnika.


    Reference: http://www.infinius.hr/blog/osnove-microsoft-licenciranja/
    Reference: http://bs.wikipedia.org/wiki/EULA
Kornelija Halkic
Bosnia and Herzegovina
Native speaker of: Croatian, Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search