Obstruction

Croatian translation: Ometanje

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Obstruction
Croatian translation:Ometanje
Entered by: John Farebrother

16:27 Aug 4, 2020
English to Croatian translations [PRO]
Law (general) / criminal law
English term or phrase: Obstruction
The threat to arrest for obstruction is widely used by the police at demonstrations.

Under the Police Act 1996 s89 it is an offence to assault, resist or wilfully obstruct a constable in the execution of his/her duty.

Willful obstruction of a police officer means doing any act which makes it more difficult for the officer to carry out their lawful duty e.g. stopping them doing something, de-arresting someone, deliberately misleading them, or giving a false name and/or address.
John Farebrother
United Kingdom
Ometanje
Explanation:
Pravni Engleski termin "obstruction" se na Hrvatski prevodi kao "ometanje", ali u pravnom kontekstu pojam "ometanje" u principu, za razliku od Engleskog, rijetko dolazi sam. U Engleskom npr. u izrazu "to arrest for obstruction", za "obstruction" se zna na što se odnosi (obstruction of justice). U Hrvatskom je ekvivalentni izraz "uhititi (nekoga) zbog ometanja pravde", u općenitom smislu. "pravde" se obično ne ispušta. Dva specifičnija primjera sam naveo dolje pod example sentences.
Selected response from:

Andrej Furlan
Germany
Local time: 11:03
Grading comment
Хвала
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ometanje službene osobe
Kate Perak
4 +2Ometanje
Andrej Furlan
3Stvaranje preprijeka (smetnji) po nezgodu (nesreću, zlo) policijskog službenika
Ninoslav Matijevic
3opstruiranje
milena beba


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
obstruction
ometanje službene osobe


Explanation:
ometanje službene osobe u obavljanju dužnosti

Kate Perak
Croatia
Local time: 11:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrej Furlan
18 mins

agree  ipv: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex:52... čl. 14, st. 1(h)
1 hr

agree  maherica
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ometanje


Explanation:
Pravni Engleski termin "obstruction" se na Hrvatski prevodi kao "ometanje", ali u pravnom kontekstu pojam "ometanje" u principu, za razliku od Engleskog, rijetko dolazi sam. U Engleskom npr. u izrazu "to arrest for obstruction", za "obstruction" se zna na što se odnosi (obstruction of justice). U Hrvatskom je ekvivalentni izraz "uhititi (nekoga) zbog ometanja pravde", u općenitom smislu. "pravde" se obično ne ispušta. Dva specifičnija primjera sam naveo dolje pod example sentences.

Example sentence(s):
  • ometanje službene osobe u vršenju dužnosti -> obstruction of a police officer on duty
  • ometanje istrage -> investigation interference
Andrej Furlan
Germany
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Хвала

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ipv: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex:52... čl. 14, st. 1 (h)
50 mins

agree  Mirna Vilisic: Slažem se. Samo mali ispravak: 'engleski' se u hrvatskom piše malim početnim slovom. :)
1 day 18 hrs
  -> Hvala! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obstruction
opstruiranje


Explanation:
Uhićenje zbog opstruiranja...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2020-08-04 17:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.co.uk/search?ei=j5gpX5W6KpO43APyl7lI&q=uh...

milena beba
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrej Furlan: OK, ali "ometanje" se ipak mnogo češće koristi.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obstruction
Stvaranje preprijeka (smetnji) po nezgodu (nesreću, zlo) policijskog službenika


Explanation:
Preveo bih to, kao: (Osmišljeno, namjerno) Stvaranje preprijeka (smetnji) po nezgodu (nesreću, zlo) policijskog službenika iz službe suzbijanja organiziranog kriminaliteta, nasilja nad ljidima. Primjera radi, mogućstvo stvaranja požara, primjena molotovljevog koktela, primjena eksplozivnih tvari, ranjavanje policijskog službenika. "Ometanje" mi djeluje kao slab izraz pod ovim uvjetima.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-08-04 19:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

Naravno, ovo što dodah: "iz službe suzbijanja organiziranog kriminala...", nije u okviru datog tekstualnog konteksta gore. To sam prosto dodao...

Ninoslav Matijevic
Serbia
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrej Furlan: Nja, možda, ali u kontekstu kakvog navodite u engleskom bi se koristio pravni termin "assault (on a police officer)", prije nego "obstruction".
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search