Always yield to the Hands-On Imperative

Croatian translation: uvijek se pokusajte prilagoditi zahtjevu prakticnosti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Always yield to the Hands-On Imperative
Croatian translation:uvijek se pokusajte prilagoditi zahtjevu prakticnosti
Entered by: Ljiljana Malovic

12:41 May 13, 2005
English to Croatian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Always yield to the Hands-On Imperative
moto, reklama
Gordana Podvezanec
Croatia
Local time: 06:14
uvijek se pokusajte prilagoditi zahtjevu prakticnosti
Explanation:
imperativ = zapovjedni nacin
ako vam neko nesto zapovijeda onda to znaci da od vas nesto zahtijeva

----
nekoliko drugih mogucnosti (posto se radi o motu, reklami, pa ne mora da bude bas doslovno prevedeno - smisao je bitan)

budite prakticni i udovoljicete zahtjevima koji vam se namecu

prakticnim pristupom cete uvijek postici trazene rezultate

prakticnim pristupom cete najbolje ispuniti ono sto se od vas ocekuje
Selected response from:

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 06:14
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Uvijek se povinujte (prilagodite) prakticnom imperativu
Marijana Vujkov
4 +1uvijek se pokusajte prilagoditi zahtjevu prakticnosti
Ljiljana Malovic
3 +1uvijek prionite uz praktične imperative
BUZOV


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
always yield to the hands-on imperative
Uvijek se povinujte (prilagodite) prakticnom imperativu


Explanation:
yield to the times: povinovati se vremenu
yield to the times: prilagoditi se vremenu
http://www.krstarica.com/recnik/index.php?u=yield

hands-on (hăndz'ŏn', -ôn')
adj.
Involving active participation; applied, as opposed to theoretical: “We're involved in hands-on operations, pulling levers, pushing buttons” (Arthur R. Taylor).

Napomena: Gordana, buduci da ja nisam izvorni hrvatski govornik, proverite sa kolegama hrvatskog dijalekta, da li je cela recenica dijalekatski korektno resenje.




    Reference: http://www.answers.com/hands-on&r=67
    Reference: http://www.krstarica.com/recnik/index.php?u=yield
Marijana Vujkov
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miomira Brankovic: A kako bi bilo "Uvijek se povinujte zahtjevu praktičnosti" (ili nešto slično, ovaj imperativ mi malo smeta u oba predloga)
6 hrs

agree  BUZOV: može i : težite, nastojte ... itd...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
always yield to the hands-on imperative
uvijek se pokusajte prilagoditi zahtjevu prakticnosti


Explanation:
imperativ = zapovjedni nacin
ako vam neko nesto zapovijeda onda to znaci da od vas nesto zahtijeva

----
nekoliko drugih mogucnosti (posto se radi o motu, reklami, pa ne mora da bude bas doslovno prevedeno - smisao je bitan)

budite prakticni i udovoljicete zahtjevima koji vam se namecu

prakticnim pristupom cete uvijek postici trazene rezultate

prakticnim pristupom cete najbolje ispuniti ono sto se od vas ocekuje

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 06:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BUZOV: ma točno .. ja sam lupio to što mi je prvo palo na pamet ! Ne mora fraza biti doslovce i u istom poretku riječi prevedena... s tim da nije 'praktičnost', nego 'hands-on' u smislu radnoga iskustva, meni se čini.
2 hrs
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
always yield to the hands-on imperative
uvijek prionite uz praktične imperative


Explanation:
s varijacijama za 'yield' :

yield
dobit, donijeti, donijeti (rezultat), doprinositi, dozvoliti, iskorištenje, iznos, korisni učinak, koristiti, ljetina, pokoriti se, popustiti, popuštanje, popuštati, povrat, prinos, prirod, proizvesti, proizvodnja, propustiti, puštanje, rodan, stopa dobiti, stopa povrata, urod, žetva,
http://www.design-ers.net/hren-rijecnik/proba001.asp
----------------------------------------------------
[PDF] IBM Advanced Career Education
Format datoteke: PDF/Adobe Acrobat - HTML verzija
... VRHUNSKI HANDS-ON LABOVI – učenje kroz rad i vježbe je integralni dio tehničkog
==========================

A ovo:
======
Links :: Pogledajte temu - konfiguracija za 7k kn
... Smile kaj je sa tim ventom na ploči, jel ima netko hands-on iskustva?
kada jednom složim komp ne želim više ni čuti za njega Cool ...
www.links.hr/phpBB2/viewtopic.php?p=22647& - 43k -
treninga. i edukacije, te ono što se prođe na takav način polaznici ...
www.algebra.hr/pdf/ibm_ace.pdf -
=====
... je otprilike ko kad se "čist po ljubljanski" kaže:
"kinderi laufaju po štengah"
(ili čist po zagrebački: "kinderi laufaju po štengama")



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 44 mins (2005-05-13 19:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

možda i: \"imperativ prakse\" (praktičnog iskustva)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 47 mins (2005-05-13 23:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

Evo, za popravni:

+ PRAKSA JE IMPERATIV
+ PRAKSA JE NEZAMJENJIVA
+ PRAKTIČNA ZNANJA SU NEIZBJEŽNA
+ OBAVEZNO STJEČITE PRAKTIČNA ZNANJA ... i sl.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 51 mins (2005-05-13 23:32:28 GMT)
--------------------------------------------------

+ Uvijek nastojte stjecati iskustvo u praksi

BUZOV
Croatia
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijana Vujkov: Kada malo bolje razmislim, predlog kolege Buzov je mozda bolji, jer izraz hands on ima aktivnu konotaciju. U tom smislu, prionuti zahteva vise akcije od glagola povinovati ili prilagoditi se.
38 mins
  -> .. ovo 'prionuti' je prvo palo na um ... možda drugi glalgoli više odgovarju izvornom 'mental patternu'....što god je tvorac fraze htio reći.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search