GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:53 Feb 23, 2012 |
English to Croatian translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kolumbina Benčević Tomljanović Croatia Local time: 15:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | budući |
| ||
3 +1 | kakav bi i trebao biti |
|
budući Explanation: na šta ste pretpostavljam i sami mislili ali nema elegantnijeg rešenja Problem evidentno stvara dodatna reč "future" ali to bi mogli rešiti konstrukcijom rečenice (i/ili sa recimo: u narednom periodu; u planu je...) -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2012-02-23 09:14:19 GMT) -------------------------------------------------- Pri tom se nadam da se "to-be" odnosi na kupce a "future" na proces |
| ||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|