Vessel Sealer

Croatian translation: uređaj/aparat za zavarivanje krvnih žila

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Vessel Sealer
Croatian translation:uređaj/aparat za zavarivanje krvnih žila
Entered by: Domagoj

13:37 Mar 3, 2014
English to Croatian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: Vessel Sealer
XXX is a wristed, single-use instrument intended for bipolar coagulation and mechanical transection of vessels...
Domagoj
Local time: 06:34
uređaj/aparat za zavarivanje krvnih žila
Explanation:
kirurški aparati za zavarivanje krvnih žila
http://www.almp.hr/?ln=hr&w=med_proizvodi&d=opsirnije&id=235...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-03 20:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

MEDICINSKI POTROŠNI MATERIJAL ZA ELEKTROKIRURŠKI GENERATOR I ZAVARIVAČ KRVNIH ŽILA ZA POTREBE KIRURGIJE
http://www.tenderi.hr/ausschreibungen/index~4625JE80767CB44E...

Nabava potrošnog materijala za aparat za sterilno zavarivanje krvnih linija
"CompoDock"
http://www.bolnica-du.hr/data/1392367125_655_mala_Plan nabav...
Selected response from:

Ratko Rebic
Croatia
Local time: 06:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2uređaj/aparat za zavarivanje krvnih žila
Ratko Rebic
3 -1instrument (škare?) za (jednokratno) zatvaranje/brtvljenje žila
Sasa Kalcik
Summary of reference entries provided
ref.
bonafide1313

Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
vessel sealer
instrument (škare?) za (jednokratno) zatvaranje/brtvljenje žila


Explanation:
prema opisu bi se radilo o nekoj vrsti škara (ako služe i za mehaničku transekciju). Možda nešto poput ovog?...http://www.thejgo.org/article/view/297/html

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2014-03-03 14:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

Da, samo se to u medicini vjerojatno naziva drugačije, poput npr "spaljivanje" ili "zatvaranje", u smislu da se (one manje vrste žila) zatvore i da ne krvare prilikom zahvata. Tako ja to razumijem.

Sasa Kalcik
Croatia
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker: Da, tako nešto. No, nevjerojatno mi zvuči da se radi o "brtvljenju žila", ne?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dinap: to je lijepljenje ili zatvaranje nikako ne brtvljenje ili zavarivanje. pisala sam već HALMED-u o tome ne znam koja je budala kod njih to odobrila ali krvne se žile spajaju, lijepe ili zatvaraju nikako ne brtve.
175 days
  -> Termin se koristi u stručnoj literaturi. Čemu ovako nešto nakon što je odgovor već odabran?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vessel sealer
uređaj/aparat za zavarivanje krvnih žila


Explanation:
kirurški aparati za zavarivanje krvnih žila
http://www.almp.hr/?ln=hr&w=med_proizvodi&d=opsirnije&id=235...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-03 20:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

MEDICINSKI POTROŠNI MATERIJAL ZA ELEKTROKIRURŠKI GENERATOR I ZAVARIVAČ KRVNIH ŽILA ZA POTREBE KIRURGIJE
http://www.tenderi.hr/ausschreibungen/index~4625JE80767CB44E...

Nabava potrošnog materijala za aparat za sterilno zavarivanje krvnih linija
"CompoDock"
http://www.bolnica-du.hr/data/1392367125_655_mala_Plan nabav...

Ratko Rebic
Croatia
Local time: 06:34
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sasa Kalcik: Slažem se da bi se radilo o tome
2 hrs
  -> Thanks Paris Team! Iako u ovom slučaju zasluga pripada Domagoju. Sreća je jedino u tome da je preko linka koji sam naveo pronašao pravi odgovor. Ali bitno je na koncu da prijevod bude točan, a klijent zadovoljan. Srdačan pozdrav!

agree  bonafide1313: možda jedino razmisliti je li uređaj/aparat ili samo instrument ili nešto slično, jer je disposable i čini mi se kao zamjenjivi krajnji alat nekog uređaja
3 hrs
  -> Hvala. Da, spominje se i kao aparat i kao uređaj. Domagoj će na kraju odlučiti što upotrijebiti. Postoji opcija i samo ˝zavarivač˝ krvnih žila.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: ref.

Reference information:
kako se kod vas radi o "single-use" jedinici koja je čini se krajnji dio/alat nekog uređaja, možda će vam za konačno formuliranje biti korisni ovi linkovi - mislim u smislu je li uređaj ili instrument/pinceta/škare/kliješta ... za koagulaciju su često pincete

http://www.proxima-medical.rs/index.php/sr/elektroirfhirurgi...

[XLS]
4
kbc-rijeka.hr/nabava/.../PODLOGE%20OP%2050.xls‎
Translate this page
10, 9, Škarice za ultrazvučni koagulator/rezač zakrivljene za krvne žile do ..... za fuziju krvnih žila do i uključujući 7 mm promjera, za disekciju za zavarivanje i ...

bonafide1313
Croatia
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 92
Note to reference poster
Asker: Hvala Vam.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search