Glossary entry

English term or phrase:

oxichlorine compounds

Czech translation:

produkty rozkladu oxidu chloričitého nebo generátory oxidu chloričitého (podle kontextu)

Added to glossary by Jiri Farkac
Feb 21, 2011 14:25
13 yrs ago
English term

oxichlorine compounds

English to Czech Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Součást přípravku na čištění ran...
Change log

Feb 28, 2011 11:03: Jiri Farkac Created KOG entry

Discussion

Jiri Farkac Feb 22, 2011:
generátory oxidu chloričitého http://www.bochemie.cz/obchodni-jednotky/dezinfekce/ve-zdrav...
Paradoxně to v tomto případě nejspíše představuje myšlenkovou a pojmovou rošádu směrem k látkám, ze kterých při jejich použití vzniká plynný oxid chloričitý, který jako takový má dezinfekční účinky, které jsou zřejmě u přípravku na čištění ran žádoucí. Podobně jako při použití tzv. kysličníku v minulosti na odřená kolena (strašlivě to štípalo!), kde se jedná o roztok peroxidu vodíku, který se při styku s organickou látkou rozkládá a uvolňuje se nativní kyslík, který působí dezinfekčně. Bohužel na takové generátory zřejmě dosud není zavedený pojem (na rozdíl od oxichlorine compounds), i když se objevují i u nás nové přípravky na této bázi v hygieně, dezinfekci potravin apod. Jde tedy o posun ve významu od produktů rozkladu oxidu chloričitého k látkám, ze kterých oxid chloričitý vzniká.
jankaisler Feb 21, 2011:
Konečně se ozval odborník ...
Jiri Farkac Feb 21, 2011:
zjednodušení Použít pro zjednodušení jen "sloučeniny chloru" bohužel nejde, musí se tam zabudovat i ten fakt, že obsahují v molekule taky kyslíkový aniont, který vyvažuje vyšší kladný náboj chloru - ten pak působí oxidačně odebíráním elektronů a tedy i dezinfekčně narušováním buněčné stěny mikroorganismů. Takový chlorid s chlorem v molekule záporně nabitým by nic nevydesinfikoval (jedlá sůl) - ale přesto je to sloučenina chloru. No nic, konec s přednáškou, použijte třeba "kyslíkaté sloučeniny chloru (s desinfekčním účinkem)" - to je obecně zhruba totéž, jako v anglickém originálu.
Lenka Mandryszová (asker) Feb 21, 2011:
Já myslím, že to překlep nebude, je to dezinfekční přípravek a jsou k tomu odkazy na Google, např. http://aem.asm.org/cgi/reprint/50/5/1162.pdf, ale nejsem schopna dohledat více...

Proposed translations

38 mins
Selected

produkty rozkladu oxidu chloričitého

neboli chloritany a chlorečnany

V originálu je ale Oxychlorine Compounds - což je častější použití, ovšem v tomto případě nikoliv signifikantní změna y/i.
Note from asker:
Jirko, máte pravdu, v originále je Y, omlouvám se. Mám dotaz - dalo by se použít jednoduše sloučeniny chloru? Nebo je to už moc daleko?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

sloučeniny oxychloridu

tam bude možná chybička
Something went wrong...
4 hrs

sloučeniny oxidu chloričitého

Například to může být „oxid chloričitý stabilizovaný „ http://sites.google.com/site/durafresh2/durafresh-stabalized... ,
když v kontextu máme: „Součást přípravku na čištění ran... „
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search