GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:53 Apr 11, 2013 |
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matej Klimes Local time: 07:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | dodatečné kusy/položky nebo sazba za delší využití |
| ||
3 | příslušenství a vícepráce |
|
dodatečné kusy/položky nebo sazba za delší využití Explanation: Bez kontextu to neodhadnu, ale půjde buď o ekvivalent toho extra over for pipes... tzn. dodatečné kusy bednění nebo trubek v ohybech a podobně, nebo o ekvivalent těch mobilních domů a jejich použití další týden, tedy sazba za delší využití, například bednění se běžně pronajímá, tedy pokud na stavbě zůstane déle, platí se více.. s chladícím systémem to může být podobné.. Jde o výpis výměr (BoQ), takže by to mělo jít poznat podle jednotek, ve kterých se ty položky počítají (metry nebo nějaká časová jednotka).. případně podle ostatních položek a popisu v projektu.. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2013-04-11 12:18:42 GMT) -------------------------------------------------- jo a doufám že Bill of Qualities je překlep.. je to Bill of Quantities, Výkaz výměr.. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
příslušenství a vícepráce Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.