GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:05 May 14, 2014 |
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / aplikátory nátěrových hmot | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pavel Prudký | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
aluminum serrated flip edge hliníkový, naklopený okraj s vroubkováním Explanation: Předpokládám, že jde o popis dříve řešeného "nanášecího zvonu" Viz. patent, podle kterého usuzuji na své řešení: Fig. 8 - Serrated - vroubkování Fig. 11 (č. 288) - Flip Edge - naklopený okraj Reference: http://www.google.com/patents/US8602326 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aluminum serrated flip edge hliníková (rotační tryska), s naklopeným zoubkovaným okrajem Explanation: Chvíli jsem bádal a dobádal jsem se k závěru, že se jedná o druh rotační trysky (překlad Bell Cup jako nanášecí zvon je zvláštní). Jako referenci uvádím diplomku týkající se dané problematiky a pak také knihu i těchto přístrojích (str. 127 týkající se rotačních atomizérů). https://dspace.vutbr.cz/bitstream/handle/11012/7072/2008_DP_Beinstein.pdf?sequence=1 Reference: http://books.google.cz/books?id=R5MH86P-hLcC&printsec=frontc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
serrated flip edge s vroubkovaným obráceným okrajem Explanation: ...po konzultaci s expertem, který dokonce radí toto nepřekládat, osobně bych dal do závorky (flip edge). Hliník jsem tady neřešil, asi už je v Humpolci... -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2014-05-15 10:39:08 GMT) -------------------------------------------------- Jj, mají takový zvyk, ale zase bych tomu nepodléhal. V této branži jsem dělal cca 10 let, a překládal jsem to takto: primer – základní nátěr – přilnavý, na čistý kov basecoat – podkladový nátěr (báze) (jednosložkový, pod metalízu) clearcoat – bezbarvý lak topcoat – vrchní lak (většinou pastelový odstín) -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2014-05-15 11:08:10 GMT) -------------------------------------------------- …je tam nebetyčný rozdíl... basecoat je prostě jednosložkový nátěr, u metalízy obsahující metalické částečky (slídu), u perletě perleťové částečky (laicky drcené škeble), nemusí ale obsahovat nic, jen udává odstín 2-3vrstvému systému (do vrstev nepočítám primer) a primer je „prachsprostý“ první základní nátěr, co se nanáší na připravený čistý kov, jeho jediným účelem je přilnavost, na odstínu nesejde… (pokud není odstín cílený z důvodů kryvosti a tím i úspory dalších vrstev, ale to již odbočujem) toliko k rozdílu mezi basecoat a primer |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.