Glossary entry (derived from question below)
Apr 5, 2010 19:08
14 yrs ago
1 viewer *
English term
hook
English to Czech
Other
Management
Sometimes just the way another person treats us can hook us into getting angry or frustrated, and reacting emotionally in a conflict situation.
...
The first step in reducing the emotional component of conflict is recognizing the situations that might hook you so you can take a step back the next time and choose not to take the bait.
...
The first step in reducing the emotional component of conflict is recognizing the situations that might hook you so you can take a step back the next time and choose not to take the bait.
Proposed translations
(Czech)
4 +1 | nechat se unést | Pavel Prudký |
4 +1 | chytit (na udičku, na vějičku) | Ivan Šimerka |
4 | popadnout | Dalibor Uhlik |
4 | zapojit | Hannah Geiger (X) |
3 +1 | rozohnit | Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI |
3 | svést | jankaisler |
Change log
Jul 25, 2010 10:21: Pavel Prudký Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
nechat se unést
...emocemi, zlobou, situací
--------------------------------------------------
Note added at 110 days (2010-07-25 10:20:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
rádo se stalo, také děkuji
--------------------------------------------------
Note added at 110 days (2010-07-25 10:20:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
rádo se stalo, také děkuji
Peer comment(s):
agree |
Dalibor Uhlik
: 1. můj překlad 2. je rozpoznat situace, kterými se můžete nechat unést...jsou tam tři výskyty hook, první překládá můj překlad (popadnout, zmocnit se... vztek), druhý váš, a třetí unhook aleš do dotazu nedal...
19 hrs
|
Děkuji za souhlas. Nevidím však, že by někde ten Váš překlad byl uveden, nejen v odpovědích, ale ani v diskuzi či „notes“.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "děkuji, je to opravdu hezký obrat, nenásilný narozdíl od ostatních odpovědí"
2 mins
svést
x
6 mins
popadnout
Někdy nás nad pouhým způsobem, kterým s námi jiná osoba jedná, může popadnout vztek nebo pocit marnosti...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-04-05 19:17:12 GMT)
--------------------------------------------------
nebo na základě pouhého způsobu
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-04-05 19:17:12 GMT)
--------------------------------------------------
nebo na základě pouhého způsobu
+1
9 mins
14 mins
zapojit
.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-04-05 19:36:16 GMT)
--------------------------------------------------
.......přinutit k zapojení do takové míry, že...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-04-05 19:36:16 GMT)
--------------------------------------------------
.......přinutit k zapojení do takové míry, že...
+1
2 mins
rozohnit
zabrnkat na nervy, rozčílit...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-04-05 19:12:35 GMT)
--------------------------------------------------
naštvat
rozladit
otrávit
Vyberte si... :)
(k tomu prvnímu by asi rozčílit nešlo, ale není důvod nepoužít dvě různá slova)
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-04-05 19:38:03 GMT)
--------------------------------------------------
Co se týká unhook, šlo by "nenechat se (rozohnit, otrávit)"...
Zde bych tu doslovnost s rybařením/bait asi neřešil, ostatně zřejmě to není beletrie.
"situations that might hook you so you can take a step back the next time and choose not to take the bait"
- situace, které by vás mohly rozladit, takže příště se zamyslíte a nenecháte se otrávit
(šlo by samozřejmě i chytit na lep atd., ale zde mi to prostě přijde příliš překombinované či přeplácané - oproti angličtině)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-04-05 19:12:35 GMT)
--------------------------------------------------
naštvat
rozladit
otrávit
Vyberte si... :)
(k tomu prvnímu by asi rozčílit nešlo, ale není důvod nepoužít dvě různá slova)
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-04-05 19:38:03 GMT)
--------------------------------------------------
Co se týká unhook, šlo by "nenechat se (rozohnit, otrávit)"...
Zde bych tu doslovnost s rybařením/bait asi neřešil, ostatně zřejmě to není beletrie.
"situations that might hook you so you can take a step back the next time and choose not to take the bait"
- situace, které by vás mohly rozladit, takže příště se zamyslíte a nenecháte se otrávit
(šlo by samozřejmě i chytit na lep atd., ale zde mi to prostě přijde příliš překombinované či přeplácané - oproti angličtině)
Discussion
...
As a X Supervisor, you will probably need to help others get unhooked from time to time
Jinak navnadit ke vzteku, to nevím. :)