veta

Czech translation: Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem ...

22:44 Oct 9, 2006
English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
English term or phrase: veta
Press the OK key to save the setting and LCD display “SUCCESS” then “VOL LOCK” to current setup state

mam pocit ze tam chybi sloveso...co vy na to?
za -volume lock-
setrili slovama nebo se pletu? mam to v tom txtu parkrat...
Klara Muscha (X)
Local time: 08:31
Czech translation:Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem ...
Explanation:
celá věta:
Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem "VOL LOCK" přejděte do aktuálniho nastavení.
...
Prokope, máte to v podstatě dobře, ale překlad té infinitivní vazby jako "Pro uložení.." zní česky hrozně!
Selected response from:

Jaroslav Suchánek
Czech Republic
Local time: 08:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem ...
Jaroslav Suchánek
4 +1Pro ulozeni nastaveni stisknete OK...
Prokop Vantuch


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pro ulozeni nastaveni stisknete OK...


Explanation:
Myslim, ze tam neco chybi - pripada mi to jako popisky k obrazkum. Prelozil bych to asi takhle:

Pro ulozeni nastaveni stisknete OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Pote stisknutim "VOL LOCK" prejdete do aktualni nabidky nastaveni.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-10-09 23:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

Zkousel jsem uvazovat nad tou predeslou otazkou "exit to current setup state". U tehle otazky se to v podstate taky vyskytuje, i kdyz tady to "exit" chybi. Jen by mi tady nesedel ten preklad, ktery by znamenal navrat k puvodnimu nastaveni, k cemuz dosel Pavel u predchozi otazky. Mezi slovy "success" a "vol lock" je slovo "then", podle ktereho soudim, ze po uspesnem ulozeni tlacitkem "vol lock" prejdu na nejakou urcitou uroven v menu nastaveni.

Kdyz tak nad tim premyslim, mozna by ta posledni veta mela znit spis: "Pote stisknutim "VOL LOCK" opustte aktualni nabidku nastaveni."

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lubosh Hanuska
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem ...


Explanation:
celá věta:
Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem "VOL LOCK" přejděte do aktuálniho nastavení.
...
Prokope, máte to v podstatě dobře, ale překlad té infinitivní vazby jako "Pro uložení.." zní česky hrozně!

Jaroslav Suchánek
Czech Republic
Local time: 08:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Blann
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search