GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:12 Mar 19, 2004 |
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pavel STORKAN Local time: 01:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | tlaková nádoba s argonem (336 krychlových stop), připojená k pomocnému přívodu inertního plynu |
| ||
3 | tlaková nádrž/válec, siréna |
|
tlaková nádrž/válec, siréna Explanation: I guess you can use tank instead of bottle. Just guessing with the siren but houkacka sounds odd. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tlaková nádoba s argonem (336 krychlových stop), připojená k pomocnému přívodu inertního plynu Explanation: I guess that "nádoba" is the most formal translation of "(pressure) cylinder" or "(pressure) vessel". But "tlakový válec" is also good. And "verify alarms" - I would translate it is "alarm", "poplach", "poplachove hlaseni", based on fact whether it refers to message on some display, or physical device alerting the user. |
| |