GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:56 Oct 31, 2005 |
English to Czech translations [PRO] Law/Patents - Other / Partnership agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lubosh Hanuska Australia Local time: 04:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Šek na soudem nařízenou sumu |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
attorney´s cheque Šek na soudem nařízenou sumu Explanation: I think the term is used to describe payment of bail - as the accused needs to submit required sum, this needs to be done by their attorney. This has a few reasons, one of them being that the accused is in custody so cannot easily go to the bank, and also the cheque in the olden days was a sign of trust - as an accused they (and their cheque) could not be trusted. So the attorney was effectively putting their cheque in as a sign of being ready to defend them (their reputation) in the future hearing - menaing giving some kind of guarantee that the accused is not going to skip bail and run... -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 19 mins (2005-10-31 12:15:50 GMT) -------------------------------------------------- Of course, more context would help..! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.