duelling ground

Czech translation: místo souboje

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:duelling ground
Czech translation:místo souboje

15:35 Jul 4, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-07-08 09:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Czech translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Western
English term or phrase: duelling ground
Místo, kde se koná duel / místo duelu - neexistuje pro něj náhodou nějaký ustálený/speciální výraz i v češtině? Díky!
Petr Štádler
Local time: 15:00
místo souboje
Explanation:
Jednoslovné výrazy neznějí příliš přirozeně. Držel bych se rozšířenějších a ustálenějších výrazů.
Selected response from:

tadeas
Czech Republic
Local time: 15:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2místo souboje
tadeas
5Dueliště
Martin König
3místo střeleckého duelu
Zbyněk Táborský
3soubojiště
Jiri Lonsky
3místo pro souboj
Jiri Kortus


Discussion entries: 8





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
místo pro souboj


Explanation:


Jiri Kortus
Czech Republic
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
soubojiště


Explanation:
vyskytuje se mj. v překadu Shakespeara (Romeo a Julie)
Googlujte "soubojiště"
Bral bych to ale jako literární, ne technické.
Tam spíš "místo souboje"

Example sentence(s):
  • Jen napřed, pane, na soubojiště! však půjde za vámi; v tom smyslu může jej vaše Milost zvát svým člověkem. (W. Shakespeare, Romeo a Julie)

    Reference: http://books.google.cz/books?id=vJRWKrPCpigC&pg=PA56&lpg=PA5...
Jiri Lonsky
Czech Republic
Local time: 15:00
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Díky za ten odkaz na Shakespeara, sice ještě nevím, jestli je to přenositelné i do westernu, ale tenhle literární výraz se zatím asi nejvíc blíží tomu, co bych potřeboval. Jinak to holt bude ta obyčejnější varianta - místo souboje/duelu. Díky!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
místo střeleckého duelu


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-07-04 15:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

popř. střeleckého souboje

Zbyněk Táborský
Czech Republic
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hannah Geiger: samozřejmě že ano, pokud ovšem se v textu nejedná o "affaire d‘ honneur" který je šavlový, to by nám musel říci Petr...ad 2) jestli on myslel 'Western' jako 'cowboy', tak to mi nedošlo,
2 hrs
  -> Díky, Hannah! Já vycházel z Petrova bližšího určení - Western. Proto střelecký...
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Dueliště


Explanation:
Já bych se držel tohohle.

Martin König
Local time: 15:00
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
místo souboje


Explanation:
Jednoslovné výrazy neznějí příliš přirozeně. Držel bych se rozšířenějších a ustálenějších výrazů.

Example sentence(s):
  • Ti vyjednali společně místo souboje a vybrali zbraně. (Vlast: Svazek 7)
  • [Kříž] označuje místo souboje dvou důstojníků. (Kamenné kříže Čech a Moravy)
tadeas
Czech Republic
Local time: 15:00
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rosim
26 mins

agree  Jiri Lonsky: Kdybyste se obtěžoval přečíst v úplnosti odpovědi těch před Vámi, mohl jste si ušetřit námahu, a nevypadalo by to jako okopírování. Má úcta.
3 hrs
  -> Hlavní výraz ve vašem příspěvku je soubojiště, což bych nepoužil ani v literárním překladu, protože již příliš zavání naftalínem. Proto jsem raději napsal nový příspěvek, aby to bylo jednoznačné.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search