cliff-edge effect

Czech translation: náhlý/překvapivý účinek

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cliff-edge effect
Czech translation:náhlý/překvapivý účinek
Entered by: Ivan Šimerka

08:35 Jun 23, 2010
English to Czech translations [PRO]
Science - Science (general) / Obecně
English term or phrase: cliff-edge effect
General term, not only that used in electronics (Wikipedia). Something like "(surprising) occurrence of a so far unknown or unexpected event/effect"
Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 11:39
náhlý/překvapivý výskyt
Explanation:
nebo: blesk z čistého nebe, objevilao se zčistajasna...

variant jsou spousty, záleží na konkrétním kontextu

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-23 10:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

To mne mrzí, ale obávám se, že k lepšímu návrhu mi prostě chybí konkrétní kontext. Obecné překlady vágních termínů se málokdy povedou.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-06-24 18:04:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tak to už je lepší, i když mi pořád chybí přesné znění. Napadá mne ještě pohled za obzor nebo otočení stránky v knize. Ale asi bych ten efekt nejspíš docela prostě opsal.
Selected response from:

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 11:39
Grading comment
Děkuji všem za snahu. Tato odpověď byla pocitově nejblíže. Dávám ale "účinek" místo "výskyt"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kritická hranice/stav
Lukáš Georgiev
3náhlý/překvapivý výskyt
Martin Janda
3důsledek riskantního kroku do neznáma
jankaisler
3deus ex machina
Igor Seykora
3Úskalí náhlého přechodu z jednoho stavu do druhého
Hannah Geiger


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kritická hranice/stav


Explanation:
mám za to, že se tak obecně označuje stav, kdy malá změna může vyvolat významné důsledky; tyto důsledky často bývají "dosud netušené"

čili bych se - samozřejmě vždy podle kontextu - nebál použít sousloví

"je to na hraně"
"zajít moc daleko" (odkud už nebylo návratu; události najednou dostaly spád)
"zde se láme chleba" (buď na to někdo má nebo nemá - nic mezi tím)
nebo třeba taky pověstná "poslední kapka"

např. "poslední kapka" označuje situaci, kdy došlo ke zdánlivě nečekanému, překvapivému apod. jevu, jenže ta nečekanost je jen speciálním symptomem, podstatou je, že už předtím to "bylo na hraně" (to jejich vysvětlení je imho jen speciálním případem něčeho obecnějšího)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-23 10:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Strain payments arise because those over the age of 50, who are made redundant, have a statutory right to an unreduced pension. It is these strain payments (the value of paying a pension early), over which local authorities have little control, which create a significant difference in the overall cost and value of redundancy benefits. This difference in the value of redundancy benefits between employees moving from age 49 to 50 results in a cliff edge effect. Controlling the lump sum compensation to those employees who benefit more from the early payment of pension benefits could reduce this effect."

http://www.publicservice.co.uk/article.asp?publication=Local...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-23 11:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

to je nasnadě: (efekt) překročení kritické hranice, dosažení kritického stavu, přechod kritického bodu

volil bych podle toho, jaké jsou ostatní položky překládaného seznamu (glosáře?)

Lukáš Georgiev
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Czech
Notes to answerer
Asker: Jako kolega v předchozí odpovědi se zabýváte pouze první částí výrazu, druhá část je pro mne ale stejně důležitá. Naprosto přesná je první věta vašeho vysvětlení, která lze parafrázovat: malá změna vede ke změně kvality. Ale to zatím nevede k překladu.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Úskalí náhlého přechodu z jednoho stavu do druhého


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-06-23 13:43:50 GMT)
--------------------------------------------------

Následek, účinek - 'úskalí' jsem použila neboť to není citově neutrální slovo……..

Hannah Geiger
United States
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deus ex machina


Explanation:
Nesmíme zapomínat na klasiky.

Igor Seykora
Czech Republic
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
důsledek riskantního kroku do neznáma


Explanation:
důsledek jednání na hraně (okraji propasti)

jankaisler
Local time: 11:39
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
náhlý/překvapivý výskyt


Explanation:
nebo: blesk z čistého nebe, objevilao se zčistajasna...

variant jsou spousty, záleží na konkrétním kontextu

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-23 10:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

To mne mrzí, ale obávám se, že k lepšímu návrhu mi prostě chybí konkrétní kontext. Obecné překlady vágních termínů se málokdy povedou.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-06-24 18:04:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tak to už je lepší, i když mi pořád chybí přesné znění. Napadá mne ještě pohled za obzor nebo otočení stránky v knize. Ale asi bych ten efekt nejspíš docela prostě opsal.

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Děkuji všem za snahu. Tato odpověď byla pocitově nejblíže. Dávám ale "účinek" místo "výskyt"
Notes to answerer
Asker: Jako kolega v další odpovědi se zabýváte pouze první částí výrazu, druhá část je pro mne ale stejně důležitá. "Výskyt" mi nesedí.

Asker: Více kontextu jsem neměl:Je to tak, že se člověk blíží k hraně útesu, nevidí přes něj a najednou se mu za tím útesem objeví něco nového (cokoliv, krásný pohled, nový pohleed na známou věc,i třeba něco příšerného, o čem neměl tušení) , neočekávaného nebo zcela doposud neznámého. A to je celé

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search