wallet-friendly

Danish translation: som din pengepung vil synes om

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wallet-friendly
Danish translation:som din pengepung vil synes om
Entered by: Susanne Roelands

10:08 Oct 7, 2005
English to Danish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: wallet-friendly
Four wallet-friendly offers!

Reklame for forskellige produkter. Findes der et bedre udtryk end 'tegnebogs-/pengepungsvenlige'?
Susanne Roelands
Portugal
som din pengepung vil synes om
Explanation:
It may be that I move in the wrong circles, but when you use a concrete metaphor for money, you say ”min/din (penge)pung”/ nowadays.

As a potential buyer, I probably wouldn’t react to advertising that uses ”tegnedrengen”, which to me is old-fashioned slang and slightly vulgar.
Selected response from:

Randi Stenstrop
Local time: 02:55
Grading comment
Tak for hjælpen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2som glæder tegnedrengen
Jeanette Brammer
4 +1som din pengepung vil synes om
Randi Stenstrop


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
som glæder tegnedrengen


Explanation:
man kunne også bare sige prisgunstige, hvis man vil have mere formelt.

Jeanette Brammer
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp: sounds good
9 mins

agree  Suzanne Blangsted (X): prisgunstig
3 hrs

neutral  Anna Haxen: Prisgunstig er ikke et godt dansk ord efter min mening. Måske norsk? Minder mig om et af mine hadeord: "prisbillig". O.k. Point taken. Men i mine ører lyder "prisgunstig" altså som "gunstig for prisen".
5 hrs
  -> Du må selvfølgelig selv om, hvilke ord du vil synes om. Men prisbillig er et dårligt ord, fordi en pris ikke kan være billig. Det er varen, der er det. Derimod kan en pris godt være gunstig.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
som din pengepung vil synes om


Explanation:
It may be that I move in the wrong circles, but when you use a concrete metaphor for money, you say ”min/din (penge)pung”/ nowadays.

As a potential buyer, I probably wouldn’t react to advertising that uses ”tegnedrengen”, which to me is old-fashioned slang and slightly vulgar.


Randi Stenstrop
Local time: 02:55
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Tak for hjælpen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Haxen: Enig i at "tegnedrengen" kan virke rigtig irriterende på en potentiel køber.
1 hr

neutral  Jeanette Brammer: Det synes jeg så ikke, du har ret i Randi, blandt andet giver en Google-søgning på "tegnedrengen" 288 hits, folk skriver "gribe til tegnedrengen" "hive tegnedrengen op af lommen" og i den dur, så det er altså meget indarbejdet i folks sprog.
1 hr
  -> Selvfølgelig findes det - den generation er jo ikke uddød endnu! Men 288 hits er altså ikke ret mange i sammenligning med de 65.300 på pengepung :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search