Mar 24, 2010 18:39
14 yrs ago
English term
blastocoel cavity
English to Danish
Medical
Medical (general)
Embryology
Assessment of embryo quality for IVF with the following options:
1: Blastocoel cavity less than half the volume of the embryo
2: Blastocoel cavity more than half the volume of the embryo
3: Full blastocyst, cavity completely filling the embryo
4: expanded Bl cavity larger than the embryo
5: hatching out of the shell
6: hatched out of the shell
Thanks in advance.
1: Blastocoel cavity less than half the volume of the embryo
2: Blastocoel cavity more than half the volume of the embryo
3: Full blastocyst, cavity completely filling the embryo
4: expanded Bl cavity larger than the embryo
5: hatching out of the shell
6: hatched out of the shell
Thanks in advance.
Proposed translations
(Danish)
3 +1 | blastocøl | Malberg |
4 | blastocele | Jens Lober |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
blastocøl
blastocøl, kløvningshulen eller (som foreslået af Netlynx) blastocoel
http://books.google.dk/books?id=dWXIgWLgW1IC&pg=PA122&lpg=PA...
http://www.europarl.europa.eu/stoa/publications/studies/1999...
http://www.denstoredanske.dk/Krop,_psyke_og_sundhed/Sundheds...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-03-25 07:36:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/...
http://books.google.dk/books?id=dWXIgWLgW1IC&pg=PA122&lpg=PA...
http://www.europarl.europa.eu/stoa/publications/studies/1999...
http://www.denstoredanske.dk/Krop,_psyke_og_sundhed/Sundheds...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-03-25 07:36:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/...
Peer comment(s):
agree |
Jens Lober
58 mins
|
neutral |
NetLynx
: 'blastocøl' er til aviser o.l.; i faglig sammenhæng bør det være 'blastocoel'.
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tak. Jeg valgte blastocoel. "
57 mins
blastocele
...efter befrugtningen dannes et hulrum, benævnt blastocele, i celleklumpen...
blastocele n: de væskeisolerede hulrum inde i et blastula
blastocele n: de væskeisolerede hulrum inde i et blastula
Note from asker:
Tak for svaret. Jeg ved godt, at blastocele også kan bruges, men valgte at holde mig til blastocoel. |
Peer comment(s):
neutral |
NetLynx
: Se mit diskussionsindlæg. Skal der ikke stå "væskefyldte hulrum"?
5 hrs
|
Discussion
Mit gæt: 'blastocel', 'blastoceler', men køn?
På engelsk har jeg fundet både 'blastocoel' og 'blastocele' [sing.], givetvis med samme udtale(?).
"Håndbog i Biologiske fagtermer" giver oversættelsen 'blastocoel' [sing.], og Google har et enkelt, dansk hit. Denne oversættelse er sikkert tættest på den sproglige oprindelse, som jeg vurderer højt.
{Det anførte link viser dårlig stavning og dårligt dansk, så grammatikken [ental/flertal] er sikkert ligeså usikker (sic).}