Mar 24, 2010 18:39
14 yrs ago
English term

blastocoel cavity

English to Danish Medical Medical (general) Embryology
Assessment of embryo quality for IVF with the following options:

1: Blastocoel cavity less than half the volume of the embryo
2: Blastocoel cavity more than half the volume of the embryo
3: Full blastocyst, cavity completely filling the embryo
4: expanded Bl cavity larger than the embryo
5: hatching out of the shell
6: hatched out of the shell

Thanks in advance.
Proposed translations (Danish)
3 +1 blastocøl
4 blastocele

Discussion

Jens Lober Mar 25, 2010:
Det bestemmer du helt selv...
NetLynx Mar 25, 2010:
Måske - er jeg persistent, men hvad er køn, ental og flertal af 'blastocel[e]', og hvad er køn og flertal af 'blastocoel'?
Mit gæt: 'blastocel', 'blastoceler', men køn?
Jens Lober Mar 25, 2010:
Der findes mange termer for dette på engelsk: blastocoel, blastocoele, blastocele, segmentation cavity, cleavage cavity. Mener ikke der er noget galt med ordformen, men fandt dog lige blastocøl i fremmedordbogen, så den er god nok!
NetLynx Mar 25, 2010:
For en ordens skyld: Er det danske 'blastocele' ikke flertal af 'blastocel'?
På engelsk har jeg fundet både 'blastocoel' og 'blastocele' [sing.], givetvis med samme udtale(?).
"Håndbog i Biologiske fagtermer" giver oversættelsen 'blastocoel' [sing.], og Google har et enkelt, dansk hit. Denne oversættelse er sikkert tættest på den sproglige oprindelse, som jeg vurderer højt.

{Det anførte link viser dårlig stavning og dårligt dansk, så grammatikken [ental/flertal] er sikkert ligeså usikker (sic).}

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

blastocøl

blastocøl, kløvningshulen eller (som foreslået af Netlynx) blastocoel

http://books.google.dk/books?id=dWXIgWLgW1IC&pg=PA122&lpg=PA...
http://www.europarl.europa.eu/stoa/publications/studies/1999...
http://www.denstoredanske.dk/Krop,_psyke_og_sundhed/Sundheds...


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-03-25 07:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/...
Peer comment(s):

agree Jens Lober
58 mins
neutral NetLynx : 'blastocøl' er til aviser o.l.; i faglig sammenhæng bør det være 'blastocoel'.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak. Jeg valgte blastocoel. "
57 mins

blastocele

...efter befrugtningen dannes et hulrum, benævnt blastocele, i celleklumpen...

blastocele n: de væskeisolerede hulrum inde i et blastula
Note from asker:
Tak for svaret. Jeg ved godt, at blastocele også kan bruges, men valgte at holde mig til blastocoel.
Peer comment(s):

neutral NetLynx : Se mit diskussionsindlæg. Skal der ikke stå "væskefyldte hulrum"?
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search