free flowing beadlets

Dutch translation: losse deeltjes (partikels)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:free flowing beadlets
Dutch translation:losse deeltjes (partikels)
Entered by: Ljiljana Malovic

16:33 Apr 19, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: free flowing beadlets
free flowing beadlets containing 12.5 milligrams of 25-Hydroxyvitamin D3 per gram
Renate van den Bos
Local time: 06:04
losse deeltjes (partikels)
Explanation:
Free-flowing beadles zou het eigenlijk moeten zijn
'Vegetarian beadles' - zie foto op pagina www. nutrasolutions.com

Één van de omschrijvingen:
"Zeaxanthin 5% TG (tablet grade) consists of reddish, free-flowing particles (beadlets). Increased dietary intake of lutein and zeaxanthin helps promote healthy vision. In eye health products, a combination of lutein and zeaxanthin is recommended"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 43 mins (2005-04-19 20:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

\'beadles\' moet zijn: \'beadlets\' (mijn typfout, 2 keer zelfs...)
Selected response from:

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 06:04
Grading comment
Bedankt! Renate
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Vrij stromende korreltjes/deeltjes/pareltjes
Leo te Braake | dutCHem
3 -1losse deeltjes (partikels)
Ljiljana Malovic


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
losse deeltjes (partikels)


Explanation:
Free-flowing beadles zou het eigenlijk moeten zijn
'Vegetarian beadles' - zie foto op pagina www. nutrasolutions.com

Één van de omschrijvingen:
"Zeaxanthin 5% TG (tablet grade) consists of reddish, free-flowing particles (beadlets). Increased dietary intake of lutein and zeaxanthin helps promote healthy vision. In eye health products, a combination of lutein and zeaxanthin is recommended"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 43 mins (2005-04-19 20:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

\'beadles\' moet zijn: \'beadlets\' (mijn typfout, 2 keer zelfs...)


    Reference: http://www.nutrasolutions.com/CDA/ArticleInformation/news/ne...
Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt! Renate

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Leo te Braake | dutCHem: los is niet correct.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vrij stromende korreltjes/deeltjes/pareltjes


Explanation:
Vrij stromend is een eigenschap van korrelmassa's en poeders (hagelslag). Het tegenovergestelde is plakkerig (cacao-poeder).
Een beadlet is gewoon een kleine bead oftewel een kraaltje. In deze context korreltje of deeltjes, maar ik herinner me vitaminepreparaten van vroeger die "parels"genoemd werden.

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search