Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
platens
Dutch translation:
persplaat
May 8, 2005 09:04
19 yrs ago
English term
platens
English to Dutch
Law/Patents
Cinema, Film, TV, Drama
including but not limited to supplies of transparencies, artwork, photographs, manuscripts, film-positives, negatives, platens and paper
zinnetje in contract, mijn woordenboek geeft opspantafel of degel?? iemand enig idee?
zinnetje in contract, mijn woordenboek geeft opspantafel of degel?? iemand enig idee?
Proposed translations
(Dutch)
4 | persplaat | mariette (X) |
3 +2 | degels | shineda |
3 +2 | drukplaten | Paul Peeraerts |
Proposed translations
14 hrs
Selected
persplaat
Zie onderstaande link
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
16 mins
degels
*degel* volgens van Dale
1)rechthoekige metalen plaat van een pers, waarmee men het papier tegen de letters drukt 2)rol van een schrijfmachine
1)rechthoekige metalen plaat van een pers, waarmee men het papier tegen de letters drukt 2)rol van een schrijfmachine
Peer comment(s):
agree |
Evert DELOOF-SYS
19 mins
|
dank je
|
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
41 mins
|
dank je
|
|
neutral |
Leo te Braake | dutCHem
: Ook: de metalen verende plaat in de achterwand van een kleinbeeldcamera die zorgt dat de film niet hol staat. De eigen oprolspanning zorgt dat hij evenmin bol staat . Vreemd element in het rijtje: het is in de gegeven betekenissen geen info-drager.
1 hr
|
dank je
|
|
neutral |
Paul Peeraerts
: zie mijn twijfels elders op deze blz.
1 hr
|
hmm, zit wat in
|
+2
1 hr
drukplaten
In de drukwereld is "platen" inderdaad "degel", maar ik vraag me af of dat hier wel bedoeld is. Ik vind het vreemd dat een "degel" plots tussen de verbruiksgoederen "positieve film", "negatieve film" en "papier" opduikt, alsof men alle dagen een aantal degels zou moeten bestellen. Daarom vermoed ik dat gewoon "drukplaten" bedoeld is, wat zeker wel in het rijtje thuis hoort. Als je naar "printing platens" googelt, zie je trouwens dat men deze combinatie gebruikt waar wij over drukplaten zouden spreken.
Ik zou dus zeker niet door "degel" vertalen, zonder even de klant te contacteren.
Ik zou dus zeker niet door "degel" vertalen, zonder even de klant te contacteren.
Peer comment(s):
agree |
Harry Borsje
24 mins
|
Dank je!
|
|
agree |
Leo te Braake | dutCHem
: dit moet het zijn!
3 days 12 hrs
|
Dank je wel Leo, en Harry, maar Asker is het blijkbaar niet met ons eens ...
|
Something went wrong...