Dutch translation: chillax

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
00:56 Nov 9, 2019
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Additional field(s): General / Conversation / Greetings / Letters, Telecom(munications)
English term or phrase: chillax
Definition from Oxford:
intransitive. To calm down and relax; to take it easy, to chill. Often in imperative: ‘relax’, ‘calm down’.

Example sentence(s):
Glossary-building KudoZ

This question was created by:

This question is closed

Dutch translation:chillax
Chillaxen (werkwoord) is een kruising tussen chillen en relaxen, terwijl chillax (gebiedende wijs) jongeren-/straattaal is voor 'relax/chill/ontspan/maak je niet druk'.
Selected response from:

Nikki van Leeuwen
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of translations provided
5 +4chillax
Nikki van Leeuwen
Erik van Vliet


Translations offered

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4

Definition from Straatwoordenboek:
Chillaxen (werkwoord) is een kruising tussen chillen en relaxen, terwijl chillax (gebiedende wijs) jongeren-/straattaal is voor 'relax/chill/ontspan/maak je niet druk'.

Example sentence(s):
  • Chillax mijn kleine Johnny, we komen wel op tijd. - Volkabulaire  
  • Die walrusbeesten liggen daar al eeuwen te chillaxen, en werden 45 jaar geleden al waargenomen. - Geenstijl  
  • Ok, ik weet niet met wat voor drama queen jij in het verleden te maken hebt gehad, maar dat je nu ontdekt dat er iets niet klopt in mijn aangifte: chillax ok!? - Rumag  

Wees je ervan bewust dat het Engelse 'chillax' vrij informeel is, en dat dit ook geldt voor de Nederlandse straattaalvariant 'chillax'. Een formelere vertaling zou bijvoorbeeld zijn 'relax/ontspan'.
Nikki van Leeuwen
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Greg Irving: Yes, in my opinion this definition is correct
3 hrs

Yes  DJ Raats: Hadn't come across this truly awful 'dubbelop' word yet, but this translation seems fine, given Dutch's similar use of constituent parts. Personally I think it should be used for a chilling climax of a horror movie
4 hrs

Yes  Brigit Hazewinkel: In the DVD: chillaxen: chil­len en re­laxen, zich niet druk ma­ken
9 hrs

Yes  Kitty Brussaard: En inderdaad, al sinds 2013 'erkend' door Van Dale.
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

Definition from own experience or research:
The Dutch word niksen has become a hype in the English world too, so maybe it is a good candidate to replace the awful chillax!

Example sentence(s):
  • Lekker niksen - Common language 

As a translation into Dutch it may seen ordinary. But do we really need a new word for it because it's spiffy? ;)
Erik van Vliet
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search