GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:08 Aug 27, 2012 |
English to Dutch translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danielle Boelema Netherlands Local time: 07:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | ouder (in ouder-kindverhouding m.b.t. voedingsmiddelen0 |
| ||
1 | (bovenliggend) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
ouder/kind-relatie in de logistiek |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
(bovenliggend) Explanation: Tsja... Het enige wat ik me kan voorstellen, is dat deze termen afkomstig zijn van de gegevensstructuur waarin deze producten/verpakkingen in een computerprogramma zijn opgeslagen - daar worden 'parent' en 'child' vertaald met 'bovenliggend' en 'onderliggend'. Je zou je kunnen voorstellen dat die roodvleesjus op de een of andere manier ressorteert onder de knoflookboter of de halve lamspoot... Maar goed, volgens mij horen deze twee termen in elk geval niet op de verpakking thuis en zijn ze per ongeluk in de te vertalen strings terechtgekomen. Ik zou ze gewoon weglaten. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ouder (in ouder-kindverhouding m.b.t. voedingsmiddelen0 Explanation: Zie ook mijn uitleg bij 'child". De ouder-kindverhouding is een classificatiesysteem dat gebruikt wordt door de EFSA (= European food Safety Authority). Reference: http://www.efsa.europa.eu/de/datex/datexfoodclass.htm Reference: http://www.nvc.nl/files_content/Waar&Wet.pdf |
| |
Grading comment
| ||