Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reflect a judgment
Dutch translation:
gebaseerd zijn op een beoordeling
Added to glossary by
Kitty Brussaard
Oct 7, 2011 10:40
13 yrs ago
English term
reflect a judgment
English to Dutch
Law/Patents
Finance (general)
Uit een disclaimer:
"Observations expressed herein reflect a judgment as of the date of this material."
Ik heb er een tijd op zitten te broeden, maar kom er niet uit!
"Observations expressed herein reflect a judgment as of the date of this material."
Ik heb er een tijd op zitten te broeden, maar kom er niet uit!
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | zijn gebaseerd op een beoordeling | Kitty Brussaard |
3 | begrip weergeven | Rintje |
Change log
Oct 10, 2011 10:33: Kitty Brussaard Created KOG entry
Proposed translations
+3
56 mins
Selected
zijn gebaseerd op een beoordeling
Meer volledig: Hierin gemaakte opmerkingen zijn gebaseerd op een beoordeling ten tijde van het verschijnen van dit materiaal.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2011-10-10 10:32:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Of: Hierin geuite opmerkingen zijn gebaseerd op een beoordeling etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2011-10-10 10:32:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Of: Hierin geuite opmerkingen zijn gebaseerd op een beoordeling etc.
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
3 hrs
|
Dank je wel Tina :-)
|
|
agree |
sindy cremer
: absoluut bruikbare optie, imho
9 hrs
|
Dank je wel Sindy :-)
|
|
agree |
Ron Willems
: mooi
1 day 19 hrs
|
Dank :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, hier kan ik wat mee!"
8 mins
begrip weergeven
...
Peer comment(s):
neutral |
Tina Vonhof (X)
: ...
4 hrs
|
Discussion
De vaststellingen in onderhavig document weerspiegelen een beoordeling/oordeel op de datum van opstelling ervan.
Voor vaststellingen zou je ook "analyse" kunnen gebruiken als het dit soort document is (bv. een academisch tractaat). "Uiteenzetting zou gaan als het gaat om een opiniestuk.
Oordeel kan ook ruimer gezien worden als "visie", vaak zal "inzicht" het juiste woord zijn.
Onderhavig kun je vervangen door dit, dan krijg je iets minder formeel, zeker niet minder juist
De uiteenzetting in dit document drukt een visie uit op de datum van opstelling ervan.
Dan is het dus iets heel anders... Ik geef maar wat inspiratie want uiteindelijk hangt het af van het onderwerp en je eigen smaak.
Groetjes