put to bed

Dutch translation: winterklaar maken

19:22 Feb 11, 2018
English to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / audio guide text
English term or phrase: put to bed
This is from an audiotour through a stately home. The comment is that after the family who stay there for a couple of months in the summer have left, the house is "put to bed". Basically this means, closing the house until the family arrives again next year. How could this be put in Dutch? "Het huis afsluiten" seems a bit too little. I assume they put protection on furniture etc. to keep it dutst free etc. etc. The sentence goes:
"If you would hear more about some of the unusual visitors to the house, press 42; if you want to hear XXX talking about putting the home to bed, press 46".
Willemina Hagenauw
Local time: 08:30
Dutch translation:winterklaar maken
Explanation:
Het heet eigenlijk gewoon "het huis afsluiten" maar dat is in dit geval onduidelijk.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-02-12 21:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ik vertaal wel eens vaker teksten voor rondleidingen. Aanhalingstekens zijn niet te horen en spraakacteurs houden er niet van. Bezoekers die naar deze tekst luisteren, zullen nooit de Engelse tekst horen. Er is daarom normaal gesproken geen reden om de Engelse beeldspraak in het Nederlands aan te houden. Als de Nederlandstalige bezoekers tijdens de rondleiding een video kunnen starten of een menukeuze hebben die in het Engels: "Putting the house to bed" heet, zou mijn vertaling zijn "Het huis afsluiten". Maar daarom ben ik ook zo duur.
Selected response from:

Gerard de Noord
France
Local time: 09:30
Grading comment
Ik heb uiteindelijk voor "winterslaap" gekozen, zoals beschreven, maar vind dit ook een mooie oplossing. De tekst waar ik aan werkte wordt zelf niet vertaald, het gaat alleen om de titel. Hartelijk dank weer voor alle bijdragers.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4winterklaar maken
Gerard de Noord
4 +2het huis gereed maken voor het volgende seizoen
Jan Willem van Dormolen
3toegedekt voor de winter
roelens
3het huis aan kant maken voor vertrek
Barend van Zadelhoff
Summary of reference entries provided
Ref
Kitty Brussaard

Discussion entries: 8





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
putting the home to bed
het huis aan kant maken voor vertrek


Explanation:
het voordeel van 'aan kant maken' is, dat het vager is dan 'opruimen', en diverse activiteiten kan inhouden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-11 20:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Needless to mention perhaps:

Putting the garden to bed simply means getting rid of the mess, cleaning up what's left, packing away the things you won't need until spring and making sure everything is ready to go when you need it.

https://www.thespruce.com/putting-the-garden-to-bed-1402182

put something to bed

to finish dealing with something
I hope we can finally put this issue to bed.


Synonyms and related words

To finish something: complete, end, carry through

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/put-s...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-02-11 22:36:29 GMT)
--------------------------------------------------

'hibernating' zou een te letterlijke opvatting van 'put to bed' kunnen zijn.

Als we naar de tuin kijken, dan is dat de tuin 'gereedmaken voor de winter'.

Waar het in dit geval om gaat volgens de informatie die je hebt gegeven en waar 'put to bed' op wijst is wat er wordt gedaan na het vertrek van de familie.

Als het niet de familie zelf is, dan zou ik voorstellen:

het huis aan kant maken na vertrek

Als je aan kant maken te veel op 'tidying up' vindt lijken, wat het in engere zin genomen betekent, zou je kunnen denken aan, zoals bij de tuin,

het huis gereedmaken na vertrek

Ben je gelijk klaar voor de lente ook. :-)

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Hi Barend, The thing is that this is not done by the family itself, but by the servants that remain behind. They put the house to bed and I before the family returns again the next year, they prepare the house again. Aan kant maken feels a bit too much like "tidying up" to me, while it is a much bigger event. Almost as if the house is hibernating.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lianne van de Ven: Het antwoord is m.i. teveel aan vertrekken gekoppeld in plaats van aan (een langdurigere) afwezigheid.//Waarop is dat dan gebaseerd? Klaarmaken voor vertrek gebeurt meestal voordat je vertrekt, toch?
8 hrs
  -> 'na vertrek' is nu juist essentieel omdat op dat moment de handelingen plaatsvinden; ik vond dat 'na vertrek' nu juist het 'goed gevonden' element; zo zie je maar weer.:-)'putting to bed' gaat vooraf aan die langere periode./added note: na vertrek

neutral  Jan Willem van Dormolen: Aan kant maken, OK, maar niet voor vertrek - het gebeurt ná vertrek, en doel is uiteindelijk dat het huis juist klaar is voor de terugkomst.
13 hrs
  -> Zie added note.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
het huis gereed maken voor het volgende seizoen


Explanation:
Doordenkend op de reeds gegeven antwoorden, die het voor mij allebei net niet zijn.

Jan Willem van Dormolen
Netherlands
Local time: 09:30
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord: In principe wordt het huis gereedgemaakt voor het volgende seizoen maar de bezittingen moeten ook nog (onverwarmd) de winter doorstaan. Zie het YouTube-filmpje bij mijn antwoord.
14 mins
  -> Dank je wel.

agree  Barend van Zadelhoff: Mijn idee 'achter aan kant maken na vertrek' was om dat 'put to sleep' aan te geven voor het intreden van de 'winterrust' / leegstand / niet-gebruik; dat komt bij jouw oplossing minder tot uitdrukking
2 hrs
  -> OK.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
winterklaar maken


Explanation:
Het heet eigenlijk gewoon "het huis afsluiten" maar dat is in dit geval onduidelijk.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-02-12 21:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ik vertaal wel eens vaker teksten voor rondleidingen. Aanhalingstekens zijn niet te horen en spraakacteurs houden er niet van. Bezoekers die naar deze tekst luisteren, zullen nooit de Engelse tekst horen. Er is daarom normaal gesproken geen reden om de Engelse beeldspraak in het Nederlands aan te houden. Als de Nederlandstalige bezoekers tijdens de rondleiding een video kunnen starten of een menukeuze hebben die in het Engels: "Putting the house to bed" heet, zou mijn vertaling zijn "Het huis afsluiten". Maar daarom ben ik ook zo duur.


    https://www.youtube.com/watch?v=RY2uwCO-KK0
Gerard de Noord
France
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 22
Grading comment
Ik heb uiteindelijk voor "winterslaap" gekozen, zoals beschreven, maar vind dit ook een mooie oplossing. De tekst waar ik aan werkte wordt zelf niet vertaald, het gaat alleen om de titel. Hartelijk dank weer voor alle bijdragers.
Notes to answerer
Asker: Zou je misschien ook iets kunnen zeggen als "het huis klaarmaken voor de "winterslaap"" (en dan "winterslaap" tussen aanhalingstekens)?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barend van Zadelhoff: Dit kan betekenen klaarmaken voor de functie in de winter, wat hier niet wordt bedoeld. // Hoe maak je de auto winterklaar./ Zie ook isoleren en zo: https://www.funda.nl/thuis/wonen/huis-en-tuin-winterklaar-ma...
19 mins
  -> Ik begrijp niet wat je met "de functie in de winter" bedoelt.

agree  Lianne van de Ven: Afsluiten/klaarmaken voor de winter (naar analogie van de tuin) als winterklaar teveel associaties oproept met wat Barend hierboven zegt.
5 hrs

agree  writeaway
9 hrs

agree  Marjolein Snippe
9 hrs

neutral  Jan Willem van Dormolen: Ik ben het eens met Barend, dit doet mij te veel aan machines denken.
10 hrs

agree  Kitty Brussaard: Zie https://laurasmulderscollectiebeheer.wordpress.com/2016/01/1... Deze expert heeft er zo te zien ook geen problemen mee om het zo te noemen :-).
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
toegedekt voor de winter


Explanation:
Blijft tamelijk dicht bij de bron en bewaart m.i. de licht ironische toon.

roelens
Belgium
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 17 hrs
Reference: Ref

Reference information:
Putting the house to bed
JANUARI 16, 2016 / LAURASMULDERSCOLLECTIEBEHEER

Veel landhuizen en kastelen werden vroeger alleen in de zomer bewoond. In de winter trokken families naar een comfortabelere (beter te verwarmen) verblijven elders. Het zomerhuis werd dan klaargemaakt voor de winter. Er werd schoongemaakt, en de meubels en andere voorwerpen werden afgedekt met lakens om de spullen te beschermen tegen de laag stof die zich in de wintermaanden ophoopte.

In Groot Brittannië wordt deze traditie voortgezet; in de winter zijn veel landhuizen en kastelen gesloten voor publiek. De National Trust, de Britse instelling voor het behoud van historische en natuurlijke monumenten, begint rond oktober met ‘putting the house to bed’.

(...)

Tegenwoordig is het niet alleen uit traditie dat het huis winterklaar wordt gemaakt. Het sluiten van het huis heeft een aantal belangrijke voordelen voor het beheer en behoud van de collectie. De National Trust noemt er een aantal op haar website: tijdens de wintersluiting hoeft voor het klimaat geen rekening gehouden te worden met het comfort voor bezoekers, zodat de koude winterse temperaturen gebruikt kunnen worden om het klimaat (temperatuur in combinatie met luchtvochtigheid) in balans te houden om de kans op schimmels en ongedierte te verkleinen. Daarnaast hebben de behoudsmedewerkers in de winter de tijd en de ruimte om objecten en ruimtes aan een grondige schoonmaak en inspectie te onderwerpen. Er kan worden gecontroleerd op schade van insecten en de algehele toestand van objecten kan worden nagelopen. Ook kan er worden gekeken naar tekenen van achteruitgang van de toestand van de ruimte, en er kunnen acties gepland worden om verder verval tegen te gaan. Bovendien zorgt sluiten van een huis voor minder lichtschade omdat de lampen uit gaan en de luiken een tijd gesloten blijven.

Ook in kasteel Amerongen wordt de collectie schoongemaakt en afgedekt voor de winterperiode. Het verschil met de meeste Britse huizen is dat het huis gewoon blijft geopend voor publiek, hoewel voor minder dagen per week, zodat de behoudsmedewerkers op andere dagen hun winterwerkzaamheden kunnen uitvoeren.

(...)

Tijdens de periode van winterslaap is er een speciale rondleiding. (...) Onderweg wordt er verteld over het beheer en behoud achter de schermen, en over hoe men vroeger omging met de voorbereidingen voor de winter.
https://laurasmulderscollectiebeheer.wordpress.com/2016/01/1...

Kitty Brussaard
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search