consulting pull through

Dutch translation: consultatieve overtuigingskracht, consultatieve aantrekkingskracht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consulting pull through
Dutch translation:consultatieve overtuigingskracht, consultatieve aantrekkingskracht
Entered by: Jack den Haan

09:44 Jul 18, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: consulting pull through
In een functiebeschrijving, onder de key performance indicators:
"Extension, consulting pull through and leverage business for Fujitsu."

Het hele zinnetje is lastig. Extension slaat waarschijnlijk op "extension business" (dus bestaande activiteiten/transacties met de klant uitbreiden) dat wel meer in de tekst voorkomt. Maar hoe moet ik "consulting pull through" interpreteren?

Alvast bedankt!
m_temmer
Local time: 16:41
consultatieve overtuigingskracht, consultatieve aantrekkingskracht
Explanation:
Ik doe er ook maar een "low-confidence gooi" naar. Misschien heb je hier wat aan. Met de uitdrukking "leverage business" -- die ik opvat als "to leverage business" -- denk ik dat hier bedoeld wordt: het genereren van omzet (door zaken doen/handel te bedrijven) uit andere activiteiten (waarschijnlijk consultatiediensten). Op het internet kom je overigens vaak de term 'consultief' tegen i.p.v. 'consultatief'. Volgens het Groene Boekje is het 'consul*ta*tief'.
Selected response from:

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 00:41
Grading comment
Bedankt!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2adviseren, potentiële klanten overtuigen
Henk Peelen
2consultatieve overtuigingskracht, consultatieve aantrekkingskracht
Jack den Haan


Discussion entries: 3





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
adviseren, potentiële klanten overtuigen


Explanation:
Volgens mij hoort er een komma tussen consulting en oull through te staan.
Wat "leverage" betreft: volgens mij is dat woord al vaker op KudoZ geweest. Volgens de vandalen is het "voorzien van speculatiekrediet", maar volgens mij in dit verband gewoon "sterk laten toenemen".

Misschien moet je
"Extension, consulting pull through and leverage business for Fujitsu."
vertalen met
"Voor Fujitsu: activiteiten uitbreiden, adviseren, potentiële klanten goed kunnen overtuigen, omzet vergroten."

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jack den Haan: Zo kunnen, maar dat strookt dan niet helemaal met de opmerkin van Roel.
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
consultatieve overtuigingskracht, consultatieve aantrekkingskracht


Explanation:
Ik doe er ook maar een "low-confidence gooi" naar. Misschien heb je hier wat aan. Met de uitdrukking "leverage business" -- die ik opvat als "to leverage business" -- denk ik dat hier bedoeld wordt: het genereren van omzet (door zaken doen/handel te bedrijven) uit andere activiteiten (waarschijnlijk consultatiediensten). Op het internet kom je overigens vaak de term 'consultief' tegen i.p.v. 'consultatief'. Volgens het Groene Boekje is het 'consul*ta*tief'.

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search