enabler

Dutch translation: voorwaardenschepper

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enabler
Dutch translation:voorwaardenschepper
Entered by: Willemina Hagenauw

14:58 Jun 6, 2008
English to Dutch translations [PRO]
Human Resources / consultancy
English term or phrase: enabler
This is one style of consultancy. The consultant can be a:
- facilitator
- helper/enabler
- expert
- troubleshooter

Can anyone help me with a good Dutch translation for Enabler in this context?
Willemina Hagenauw
Local time: 17:48
voorwaardenschepper
Explanation:
naar mijn smaak staat de enabler dichter bij de facilitator dan bij de helper, maar afgezien daarvan...
Selected response from:

Ron Willems
Grading comment
Ik denk dat dit het beste in mijn context past. Hartelijk dank aan alle bijdragers en ideeen!

Willemina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2mogelijkmaker
Lianne van de Ven
4 +1Ondersteuner
Marleen Pieper
4medewerker
Lianne van de Ven
4begeleider
Albert Stufkens
3facilitator
golf264
3katalysator
bertvandermoer
3hulpverlener
Sindy Cremer
3gelegenheidgever
Ariadne Ashby
2voorwaardenschepper
Ron Willems


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
voorwaardenschepper


Explanation:
naar mijn smaak staat de enabler dichter bij de facilitator dan bij de helper, maar afgezien daarvan...

Ron Willems
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 145
Grading comment
Ik denk dat dit het beste in mijn context past. Hartelijk dank aan alle bijdragers en ideeen!

Willemina
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hulpverlener


Explanation:
alhoewel dat misschien te dicht bij "helper" komt.

Bemiddelaar?

Alternatief is om t te laten zoals t is; akelig anglicisme natuurlijk, maar wel veel gebruikt in Nederlandse HR praktijk

Sindy Cremer
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
begeleider


Explanation:
Begeleiden in de zin van adviseren en behulpzaam zijn, op mogelijkheden wijzen, richting geven.

Albert Stufkens
Netherlands
Local time: 18:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gelegenheidgever


Explanation:
enabler: geeft de persoon de gelegenheid doel te bereiken; facilitator: helpt de persoon doel te bereiken

of, zoals suggestie van Sindy, laat het in Engels

Ariadne Ashby
Local time: 17:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kitty Brussaard: Feitelijk wel juist, maar wordt in praktijk vooral in juridische context gebruikt (degene die de gelegenheid heeft geschapen voor het strafbare feit).
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
katalysator


Explanation:
i cant dream up a nice single word translation, but a consultant enabler is someone who lets others achieve things thru his actions, inaction or just his presence.
hope someone can further this into a real nice translation.

bertvandermoer
Local time: 18:48
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ondersteuner


Explanation:
Ik kom uit op "ondersteuner".
Begeleider komt dicht in de buurt, maar dat zou ik eerder gebruiken voor "facilitator", hoewel je dit ook onvertaald kan laten.
Medewerker komt ook dicht in de buurt, maar vind ik verwarrend tov "medewerkers van het team" waar een consultant voor werkt.
Ik zou het niet onvertaald laten. Als ik enabler google in Nederlandse teksten is de "enabler" vaak een bepaalde technologie, zelden een persoon.
"hulpverlener" is meer iets voor de softe sector, de gezondheidszorg, etc.

Example sentence(s):
  • De rol van de consultant zal altijd een ondersteunende en adviserende zijn.
  • De consultant vervult de rol van expert, ondersteuner, coach en katalysator

    Reference: http://www.adviespoort.nl/index_bestanden/world_class_manufa...
    Reference: http://www.gesteconsultants.nl/docs/document.28.pdf
Marleen Pieper
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medewerker


Explanation:
In dit geval zou ik medewerker zeggen. Enable = mogelijk maken, meewerken: Facilitator, helper/medewerker, deskundige, probleemoplosser

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-06-07 17:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

Nogmaals, Albert, gezien vanuit het samenstellen van een team van consultants en de rollen die ieder binnen dat team op zich neemt, heb ik "enabler" gewoon als "mederwerker" vertaald: een medewerker in het team van consultants, naast de facilitator/leider, de expert/deskundige en de probleemoplosser.
Jouw "begeleider" is zeker niet meer onderscheidend dan mijn medewerker, zie bv hier: "Dan nog het voorbeeld van de consultant als facilitator (begeleider van groepsprocessen)....." http://www.sioo.nl/_upload/artikelen/38_artikel_document.pdf
Dus om nou pertinent en beslist te stellen dat mijn keuze voor het woord mederwerker "fout" is vind ik nogal kras. Kom dan eens met een paar voorbeeldjes van e.e.a....?
Hier is een lijst die ook aangeeft dat al die termen niet zo eenduidig zijn:
http://www.gcoach.nl/index.php?option=com_easyfaq&task=cat&c...


Lianne van de Ven
United States
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iara Fino Silva
3 hrs

disagree  Albert Stufkens: Deze term heeft in Nederland de betekenis van 'employee' of 'co-worker'.//De term 'medewerker' heeft in deze context beslist onvoldoende onderscheidend vermogen.
18 hrs
  -> Gezien vanuit rollen/samestelling van een team van consultants kan dit prima.

neutral  Marleen Pieper: Na je verdere uitleg heb ik wel grotere twijfels bij "medewerker". Het gaat hier volgens mij niet om een team (facilitator, enabler, expert, etc.) Het gaat om de verschillende rollen die één consultant kan vervullen, naar gelang de wensen van de klant.
1 day 5 hrs
  -> Ja, daar heb je gelijk in. Dan valt medewerker inderdaad af.

neutral  Kitty Brussaard: With Albert en Marleen. Misschien feitelijk juist, maar in praktijk in deze betekenis niet gangbaar. Werkt zeer waarschijnlijk alleen maar verwarrend.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
facilitator


Explanation:
volgens van dale:
facilitator: persoon, groep of instelling die een ontwikkeling of proces faciliteert

zoek je dan nog eens onder faciliteren, namelijk betekenis 2,
dekt het de gewenste lading wel.

golf264
United States
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mogelijkmaker


Explanation:
Geloof het of niet, maar daar zijn 65 google hits voor:
"En dit wordt ondersteund door trend twee: enablers. Of in goed Nederlands: mogelijkmaker. Dat lijkt een beetje op weekmakers, maar moet positiever benaderd worden. Na 25 keer hardop ‘mogelijkmaker' zeggen is het weeë gevoel wel verdwenen."
http://www.mt.nl/BV_Nederland/1342483/Positioneren_en_aantre...
Etc etc

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-06-07 18:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

En er bestaan ook nog mede-mogelijkmakers.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 mins (2008-06-09 15:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

Hier het antwoord van een Nederlandse consultant/vertaler:
"Ja, een fijn woord. Een echt officieel Nederlands woord is er bij mijn weten niet voor. Mogelijkmaker, in-staat-steller. Je kunt ’t misschien omzeilen door:
Dit is één stijl van consulting. De consultant kan:
- Faciliteren
- Helpen / mogelijk maken
- Expertise aandragen
- Problemen oplossen.


Lianne van de Ven
United States
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Na 3 keer hardop zeggen en diverse checks op Google! E.e.a. wel afhankelijk van doelgroep denk ik :-)
3 hrs

agree  Ron Willems: dat zeg ik - voorwaardenschepper :^) (en mede-voorwaardenschepper natuurlijk)
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search