with and subject to any incident authorised and consent required by law

Dutch translation: gebeurtenis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with and subject to any incident authorised and consent required by law
Dutch translation:gebeurtenis
Entered by: 2708 (X)

11:59 Apr 19, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / statuten
English term or phrase: with and subject to any incident authorised and consent required by law
De vertaling van incident in volgende zin van statuten levert mij problemen op:
The Company may by special resolution reduce its share capital or any capital redemption reserve fund or share premium account in any manner and with and subject to any incident authorised and consent required by law.
Voorstel: "De vennootschap mag bij bijzonder besluit haar aandelenkapitaal of elke terugbetalingsreserve of agiorekening verminderen op elke manier en betreffende en met inachtneming van elk voorval dat wordt toegestaan door en elke goedkeuring vereist door de wet."

Alvast bedankt voor de hulp.
2708 (X)
Local time: 12:48
gebeurtenis
Explanation:
ik ken dit gebruik van incidence ook niet, maar US hubby zegt: Well, the point of the sentence is the things the company can do, it is relatively unimportant what justifies it, so they say incident. By not describing the incident, they are giving maximum flexibility to the Company to respond to an incident.
Ik zou er zelf gebeurtenis van maken, maar voor de rest lijkt je vertaling correct.
Selected response from:

Willeke Barens
Local time: 12:48
Grading comment
Hartelijk bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4gebeurtenis
Willeke Barens


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gebeurtenis


Explanation:
ik ken dit gebruik van incidence ook niet, maar US hubby zegt: Well, the point of the sentence is the things the company can do, it is relatively unimportant what justifies it, so they say incident. By not describing the incident, they are giving maximum flexibility to the Company to respond to an incident.
Ik zou er zelf gebeurtenis van maken, maar voor de rest lijkt je vertaling correct.


Willeke Barens
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hartelijk bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search