FDA Breakthrough Therapy designated

Dutch translation: door de FDA uitgeroepen tot 'doorbraaktherapie'

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:FDA Breakthrough Therapy designated
Dutch translation:door de FDA uitgeroepen tot 'doorbraaktherapie'
Entered by: Ron Willems

16:36 Oct 23, 2013
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: FDA Breakthrough Therapy designated
Context:

"We achieved impressive momentum in innovation, and set an industry record with our third FDA Breakthrough Therapy designated product of the year for BYM338 in a degenerative muscle disease."

Zie voor meer uitleg bijv. http://www.novartis.com/newsroom/media-releases/en/2013/1723...
solejnicz
Netherlands
Local time: 08:09
derde product dat door de FDA is uitgeroepen tot 'doorbraaktherapie'
Explanation:
Novartis heeft met BYM338 een nieuw record gevestigd: dit is de derde keer in een jaar tijd dat de FDA een medicijn van een en dezelfde fabrikant uitroept tot 'doorbraaktherapie'.

(Of doorbraakbehandeling of doorbraakmedicijn; al deze termen komen in de Google-resultaten maar 5-10 keer voor. Het is een vertaling van een zuiver Amerikaanse kwalificatie, vandaar de enkele aahalingstekens.)

Blijkbaar was zoiets nog niet eerder gebeurd.
Selected response from:

Ron Willems
Grading comment
Bedankt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2derde product dat door de FDA is uitgeroepen tot 'doorbraaktherapie'
Ron Willems
4doorbraakbehandeling, aangewezen
Henk Sanderson


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fda breakthrough therapy designated
doorbraakbehandeling, aangewezen


Explanation:
Als je er een komma in zet, wordt het duidelijker: de therapie is genoemd (aangewezen) als product van het jaar


    Reference: http://www.news-medical.net/news/20120130/2127/Dutch.aspx
Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Willems: volgens mij zie je dat verkeerd. het product is door de FDA aangewezen als doorbraaktherapie, niet als 'product van het jaar' maar als het derde Novartisproduct dat deze eer te beurt valt in een jaar tijd (zie link van vraagsteller).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
third FDA breakthrough therapy designated product
derde product dat door de FDA is uitgeroepen tot 'doorbraaktherapie'


Explanation:
Novartis heeft met BYM338 een nieuw record gevestigd: dit is de derde keer in een jaar tijd dat de FDA een medicijn van een en dezelfde fabrikant uitroept tot 'doorbraaktherapie'.

(Of doorbraakbehandeling of doorbraakmedicijn; al deze termen komen in de Google-resultaten maar 5-10 keer voor. Het is een vertaling van een zuiver Amerikaanse kwalificatie, vandaar de enkele aahalingstekens.)

Blijkbaar was zoiets nog niet eerder gebeurd.

Ron Willems
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 161
Grading comment
Bedankt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne van de Ven
4 hrs

agree  Michiel Leeuwenburgh: Helemaal mee eens.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search