GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:41 Jun 27, 2005 |
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Harry Borsje Netherlands Local time: 21:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | tactisch hagelgeweer |
|
tactisch hagelgeweer Explanation: tactisch => voor gebruik op het slagveld; shot = hagel, dus formeel is de oplossing correct, desalniettemin wordt praktisch overal gewoon de Engelse term gebruikt, die natuurlijk ook veel heldhaftiger klinkt... Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Shotgun |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.