range

Dutch translation: bereik, omvang, ambitus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:range
Dutch translation:bereik, omvang, ambitus

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
08:54 Jul 11, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Music
English term or phrase: range
Definition from essentialsofmusic.com:
Distance between the lowest and highest tones of a melody, an instrument or a voice. This span can be generally described as narrow, medium or wide in range.

Example sentence(s):
  • We are trying to remedy that here with the chart below, in which the frequency markings strung out along the bottom baseline are related to the frequency ranges shown above them of the various instruments in an orchestra. psb Speakers
  • A range of four to four and one half octaves (47-56 bells) is most desirable since almost all carillon music can be played on such an instrument (by comparison, a piano has 88 notes, while an organ keyboard has 61). The Carillon as a Musical Instrument
  • Many instruments have their range as part of their name: soprano saxophone, alto saxophone, tenor saxophone, baritone saxophone, baritone horn, alto flute, bass flute, alto recorder, bass guitar, etc. Wikipedia
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

bereik, omvang, ambitus
Definition:
De afstand tussen de laagste en hoogste toon van een stem of instrument.
Selected response from:

Jan Willem van Dormolen
Netherlands
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
5 +2bereik, omvang, ambitus
Jan Willem van Dormolen


  

Translations offered


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bereik, omvang, ambitus


Definition from own experience or research:
De afstand tussen de laagste en hoogste toon van een stem of instrument.

Example sentence(s):
Explanation:
'Bereik' is de meest gebruikte term, 'omvang' mag ook, en 'ambitus' is de "wetenschappelijke" benaming.

'Bereik' dient niet verward te worden met 'tessituur'. 'Bereik' is wat überhaupt mogelijk is op een stem of instrument. 'Tessituur' is het gedeelte van het bereik dat prettig zingen of spelen is.
Jan Willem van Dormolen
Netherlands
Local time: 23:25
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 24

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  EddyArtEco: "Bereik" is het beste alternatief; omvang heeft meer betekenissen en ambitus wordt niet veel gebruikt, ook niet in vakkringen. Eddy van der Maarel.
1 hr
  -> Dank je wel. 'Bereik' is inderdaad de beste term, daarom noemde ik die ook als eerste.

Yes  Marvenver: bereik is prima, toonomvang is ook een optie als je omvang niet duidelijk genoeg vindt.
3 days 40 mins
  -> Dank je wel. Toonomvang zou geschikt zijn voor een puur lekenpubliek, het wordt echter onder musici niet gebruikt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search