Oct 10, 2000 05:18
24 yrs ago
English term
the betting is against it
English to Dutch
Other
Has someone a good suggestion for this idiom?
Thank you.
Thank you.
Proposed translations
(Dutch)
0 | het is (erg) onwaarschijnlijk | Boudewijn van Milligen (X) |
0 | Other solutions | Boudewijn van Milligen (X) |
Proposed translations
31 mins
Selected
het is (erg) onwaarschijnlijk
"the betting is against it" is colloquial for "it is unlikely", which translates into the above. A colloquial equivalent might be "ik (men) zou er niet op wedden/inzetten" or "ik zou er mijn hand niet voor in het vuur steken". The latter is personal, of course ("ik"), which the original is not.
4 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins
Other solutions
Adding alternatives to my previous answer:
"ik zou er geen gif op innemen" (personal)
"men mag/kan er niet op rekenen" (impersonal"
"ik zou er geen gif op innemen" (personal)
"men mag/kan er niet op rekenen" (impersonal"
Something went wrong...