Glossary entry

English term or phrase:

Humpty-Dumptyish

Dutch translation:

je kunt er niets aan vastknopen

Added to glossary by SophieS
Apr 8, 2002 11:15
22 yrs ago
English term

Humpty-Dumptyish

English to Dutch Other
There is something Humpty-Dumptyish about the way the English language is used: words can mean whatever the user wants them to mean.

Proposed translations

9 hrs
Selected

je kunt er niets aan vastknopen

ook wel een soort gezegde maar ik vind dat het "humpty-dumptyish" goed vertaald. En je moet niet alles Engelse zomaar overnemen...stel dat er iemand Humpty Dumpty niet kent, dan weet hij of zij ook niet wat de bedoeling van de uitdrukking is.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt."
+1
16 mins

Humpty-Dumpty-achtig

Declined
Humpty Dumpty is in de Nederlandse versie van 'Alice in Wonderland' ook 'Humpty Dumpty'

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-08 12:23:23 (GMT)
--------------------------------------------------

In de Engelse tekst wordt uitgegaan van voorkennis betreffende \'Alice in Wonderland\'. Ik ben daarom, met Crionn, van mening dat deze literaire verwijzing ook in het Nederlands kan worden toegepast.
Peer comment(s):

disagree AAAmedical : ik denk niet dat dit HIER in de context van toepassing is
8 mins
agree Björn Houben : zie eigen voorstel
36 mins
bedankt
neutral Antoinette Verburg : kan alleen als de Nederlandse doelgroep die voorkennis OOK heeft...
3 hrs
agree Chris Hopley : In a text about language, it *has* to be assumed that the reader will know what is being referred to even if he or she hasn't actually read Alice in Wonderland (in any language), or at least has the nous and the intellectual wherewithal to look it up.
3 hrs
Something went wrong...
Comment: "Een vrije vertaling die meer omschrijft lijkt me hier beter."
+1
24 mins

speels

Er is iets speels aan de manier waarop...

Ik zou het eerder vrij vertalen. Letterlijk komt deze zin wellicht niet tot haar recht.

HTH

Groetjes,

Anneken
Peer comment(s):

agree Antoinette Verburg : lijkt mij ook het beste, tenzij de Nederlandse doelgroep over voldoende kennis van HD beschikt...
2 hrs
Something went wrong...
+1
25 mins

rekbaar

Ik zou er eerder zoiets van maken
Peer comment(s):

agree SophieS
9 hrs
Something went wrong...
45 mins

merkwaardig

er is iets merkwaardigs aan de manier waarop....

misschien zelfs wel "onverschillig"
Something went wrong...
55 mins

akkoord met vixen

literaire allusie past hier wel, zeker in een tekstje over taal.

And only one for birthday presents, you know, There's glory for you!"
"I don't know what you mean by `glory,' " Alice said.
Humpty Dumpty smiled contemptuously. "Of course you don't ... till I tell you. I meant "there's a nice knock-down argument for you!"
"But `glory' doesn't mean "a nice knock-down argument," Alice objected.
"When I use a word," Humpty Dumpty said in a rather a scornful tone, "it means just what I choose it to mean--neither more nor less. say!"
"The question is," said Alice, "whether you can make words mean different things."
"The question is," said Humpty Dumpty, "which is to be master--that's all."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search