Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Humpty-Dumptyish
Dutch translation:
je kunt er niets aan vastknopen
Added to glossary by
SophieS
Apr 8, 2002 11:15
22 yrs ago
English term
Humpty-Dumptyish
English to Dutch
Other
There is something Humpty-Dumptyish about the way the English language is used: words can mean whatever the user wants them to mean.
Proposed translations
(Dutch)
4 | je kunt er niets aan vastknopen | SophieS |
4 +1 | Humpty-Dumpty-achtig | vixen |
3 +1 | speels | Ann VDP |
3 +1 | rekbaar | AAAmedical |
4 | akkoord met vixen | Björn Houben |
1 | merkwaardig | ThomasS |
Proposed translations
9 hrs
Selected
je kunt er niets aan vastknopen
ook wel een soort gezegde maar ik vind dat het "humpty-dumptyish" goed vertaald. En je moet niet alles Engelse zomaar overnemen...stel dat er iemand Humpty Dumpty niet kent, dan weet hij of zij ook niet wat de bedoeling van de uitdrukking is.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt."
+1
16 mins
Humpty-Dumpty-achtig
Declined
Humpty Dumpty is in de Nederlandse versie van 'Alice in Wonderland' ook 'Humpty Dumpty'
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-08 12:23:23 (GMT)
--------------------------------------------------
In de Engelse tekst wordt uitgegaan van voorkennis betreffende \'Alice in Wonderland\'. Ik ben daarom, met Crionn, van mening dat deze literaire verwijzing ook in het Nederlands kan worden toegepast.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-08 12:23:23 (GMT)
--------------------------------------------------
In de Engelse tekst wordt uitgegaan van voorkennis betreffende \'Alice in Wonderland\'. Ik ben daarom, met Crionn, van mening dat deze literaire verwijzing ook in het Nederlands kan worden toegepast.
Peer comment(s):
disagree |
AAAmedical
: ik denk niet dat dit HIER in de context van toepassing is
8 mins
|
agree |
Björn Houben
: zie eigen voorstel
36 mins
|
bedankt
|
|
neutral |
Antoinette Verburg
: kan alleen als de Nederlandse doelgroep die voorkennis OOK heeft...
3 hrs
|
agree |
Chris Hopley
: In a text about language, it *has* to be assumed that the reader will know what is being referred to even if he or she hasn't actually read Alice in Wonderland (in any language), or at least has the nous and the intellectual wherewithal to look it up.
3 hrs
|
Comment: "Een vrije vertaling die meer omschrijft lijkt me hier beter."
+1
24 mins
speels
Er is iets speels aan de manier waarop...
Ik zou het eerder vrij vertalen. Letterlijk komt deze zin wellicht niet tot haar recht.
HTH
Groetjes,
Anneken
Ik zou het eerder vrij vertalen. Letterlijk komt deze zin wellicht niet tot haar recht.
HTH
Groetjes,
Anneken
Peer comment(s):
agree |
Antoinette Verburg
: lijkt mij ook het beste, tenzij de Nederlandse doelgroep over voldoende kennis van HD beschikt...
2 hrs
|
+1
25 mins
45 mins
merkwaardig
er is iets merkwaardigs aan de manier waarop....
misschien zelfs wel "onverschillig"
misschien zelfs wel "onverschillig"
55 mins
akkoord met vixen
literaire allusie past hier wel, zeker in een tekstje over taal.
And only one for birthday presents, you know, There's glory for you!"
"I don't know what you mean by `glory,' " Alice said.
Humpty Dumpty smiled contemptuously. "Of course you don't ... till I tell you. I meant "there's a nice knock-down argument for you!"
"But `glory' doesn't mean "a nice knock-down argument," Alice objected.
"When I use a word," Humpty Dumpty said in a rather a scornful tone, "it means just what I choose it to mean--neither more nor less. say!"
"The question is," said Alice, "whether you can make words mean different things."
"The question is," said Humpty Dumpty, "which is to be master--that's all."
And only one for birthday presents, you know, There's glory for you!"
"I don't know what you mean by `glory,' " Alice said.
Humpty Dumpty smiled contemptuously. "Of course you don't ... till I tell you. I meant "there's a nice knock-down argument for you!"
"But `glory' doesn't mean "a nice knock-down argument," Alice objected.
"When I use a word," Humpty Dumpty said in a rather a scornful tone, "it means just what I choose it to mean--neither more nor less. say!"
"The question is," said Alice, "whether you can make words mean different things."
"The question is," said Humpty Dumpty, "which is to be master--that's all."
Something went wrong...