08:15 Aug 2, 2001 |
English to Dutch translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Wij zijn als mensen, wij zijn verschillend/verschillen van eender welk (ander) levend wezen Explanation: Quite a strange sentence (science fiction?). Literal translation: 'wij zijn zoals het menselijk wezen, wij verschillen van eender welk levend wezen/schepsel' Reads better like this: 'wij zijn net als mensen, wij verschillen van eender welk ander levend wezen' No references needed (or even possible unless you want references for each and every word:)) Native speaker. HTH |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41 mins peer agreement (net): -1
7 hrs peer agreement (net): +1
8 hrs
16 hrs
22 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|