Sep 10, 2007 09:35
17 yrs ago
English term

peddlepot

May offend English to Dutch Art/Literary Poetry & Literature
"Stay, hear me!" Susan urged. "'t Is true I'm but a whore and scurvy nightbag, and ruined by ill-usage. 't Is true ye'd small choice in the wedding of me, and ye've small cause to love me. But I say again 'tis a strange life, and full o' things, ye little dream of: not all is as ye think, my dove. 't Is a peddlepot ye've wed," she declared.
Proposed translations (Dutch)
3 zie onder

Discussion

Machiel van Veen (X) (asker) Sep 10, 2007:
Peddlepot Nee, hoor. Het komt uit The Sotweed Factor van John Barth, de paperback editie, bladzijde 487. Ik heb het vertaald met "kramerspoes" "Peddler" is een verbastering van "pedlar", onder andere ook "kramer". "Pot" is volgens Roget's Thesaurus onder andere "Kitty", wat te vertalen is als "poesje". Een poes is ook wel een benaming voor het vrouwelijk geslachtsdeel of mooie meid. Vandaar dat ik er "Kramerspoes" van gemaakt heb. Ik ben eigenlijk benieuwd of iemand een betere of andere vertaling heeft die meer "to the point" is. Met vriendelijke groet. Machiel van Veen.
Antoinette Verburg Sep 10, 2007:
Van wanneer dateert de tekst? Kun je verklappen waaruit dit fragment precies afkomstig is of is dat topgeheim?

Proposed translations

10 hrs
Selected

zie onder

Hoi Chiel.
Wat dacht je van *leurdoos*?
To peddle betekent leuren en doos is een "eufeminisme" :-) voor vagina. Het personage is een hoer, die met haar doos leurt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hoi Ide. Deze had ik nog nooit gehoord. Sterk. Bedankt. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search