the sawdust trail

Dutch translation: zich bekeren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the sawdust trail
Dutch translation:zich bekeren
Entered by: joeky janusch

09:26 Jun 3, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Religion
English term or phrase: the sawdust trail
untold numbers had walked the sawdust trail.

Is hier een special Nederlandse uitdrukking voor?
joeky janusch
Israel
Local time: 15:55
zich bekeren
Explanation:
This is related to evangelical revival meetings in America in the early parts of the last century, when people attended meetings in large revival tents. If they "walked the sawdust trail", it meant that they came forward during such a meeting to accept Christ. The floor of these temporary tents was covered with sawdust, hence the expression. Since it is such an American event, I doubt that there is a Dutch idiom for it. I don't think that a literal translation would be very clear 9unless you added an explanation) since I don't think the sawdust habit existed in the Netherlands. But the meaning is "zich bekeren'or something along that line.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-06-03 09:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

that should be: (unless...)
Selected response from:

Agnes Douwes
Local time: 14:55
Grading comment
Hartelijk dank. Ja, dit is het.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3zich bekeren
Agnes Douwes
3het pad der gelovigen
Jacqueline van der Spek


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zich bekeren


Explanation:
This is related to evangelical revival meetings in America in the early parts of the last century, when people attended meetings in large revival tents. If they "walked the sawdust trail", it meant that they came forward during such a meeting to accept Christ. The floor of these temporary tents was covered with sawdust, hence the expression. Since it is such an American event, I doubt that there is a Dutch idiom for it. I don't think that a literal translation would be very clear 9unless you added an explanation) since I don't think the sawdust habit existed in the Netherlands. But the meaning is "zich bekeren'or something along that line.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-06-03 09:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

that should be: (unless...)


    Reference: http://www.wheaton.edu/bgc/archives/sunday/sunday01.html
Agnes Douwes
Local time: 14:55
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hartelijk dank. Ja, dit is het.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
het pad der gelovigen


Explanation:
gokje, maar als jouw tekst over religie gaat (wat ik verwacht gezien je eerdere vraag over Sunday) denk ik dat het hier wel past.

Ik neem aan dat je wat achtergrondinformatie zelf al hebt gezocht over Sunday en zijn preken. Maar anders vind je in de link wel meer info, o.a. over dat zaagsel.

HTH,
Jacqueline


    Reference: http://www.wheaton.edu/bgc/archives/sunday/sunday01.htmlhttp...
Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search