ramp

Dutch translation: stelselmatig verhogen/verlagen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ramp
Dutch translation:stelselmatig verhogen/verlagen
Entered by: Willemina Hagenauw

12:48 Jun 26, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Science - Science (general) / bacteria/cells
English term or phrase: ramp
The liquots can be freeze-dried using the following protocol: ramp at 2.5oC/min to an initial shelf temperature of -40oC.

What does RAMP mean here?
Willemina Hagenauw
Local time: 23:57
stelselmatig verhogen/verlagen
Explanation:
de temperatuur stelselmatig met 2,5°C per minuut verhogen / verlagen tot de temperatuur van -40°C bereikt is (aangezien het over freeze-drying gaat, zou ik zo denken dat je hier verlagen moet hebben).

--------------------------------------------------
Note added at 9 dagen (2007-07-05 15:10:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Willemina!
Selected response from:

leo van bragt
Local time: 00:57
Grading comment
Many thanks for your help!

Willemina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10stelselmatig verhogen/verlagen
leo van bragt


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
stelselmatig verhogen/verlagen


Explanation:
de temperatuur stelselmatig met 2,5°C per minuut verhogen / verlagen tot de temperatuur van -40°C bereikt is (aangezien het over freeze-drying gaat, zou ik zo denken dat je hier verlagen moet hebben).

--------------------------------------------------
Note added at 9 dagen (2007-07-05 15:10:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Willemina!

leo van bragt
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks for your help!

Willemina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roel Verschueren: stapsgewijs, in staffels...
1 min
  -> dank je Roel!

agree  Erik Boers: gelijkmatig
12 mins
  -> dank je Erik. Gelijkmatig is beter, inderdaad

agree  Jan Willem van Dormolen (X): gelijkmatig verlagen
29 mins
  -> dank je Jan Willem

agree  Jack den Haan: De notie van *gelijkmatige* temperatuurverandering (in dit geval dus die 2,5°C/minuut) is m.i. essentieel.
33 mins
  -> thanks Jack!

agree  vic voskuil: met gelijkmatig
1 hr
  -> dank je vic!

agree  Channa Montijn: gelijkmatig
1 hr
  -> dank je wel, Channa!

agree  Els Spin: Stapsgewijs is ook mooi, hoor. / O, zo had ik het nog helemaal niet bekeken, joh. Tuurlijk!
3 hrs
  -> ja Els, maar dat impliceert niet meteen dat alle stappen gelijk moeten zijn (dat is ook een beetje het probleem met mijn oorspronkelijk "stelselmatig"). Bij "gelijkmatig" heb je dat probleem niet, vandaar dat iedereen daar (terecht) de voorkeur aan geeft!

agree  Alice Saunders (X): gelijkmatig is essentieel
3 hrs
  -> dank je wel Alice

agree  Leo te Braake | dutCHem: in kleine stapjes. Continu variabel is er echt niet bij. Gelijkmatig en zo doet geen recht aan de technische praktijk.
20 hrs
  -> dank je Leo

agree  Ron Willems: en dat is 10...
22 hrs
  -> dank je Ron! Je zou zo stilaan beginnen denken dat mijn voorstel in de goeie richting zit hé... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search