I din'd well, as is my worst, end also Walter

Dutch translation: Ik heb goed gegeten, dat is (nog) het ergste, en Walter ook

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I din'd well, as is my worst, end also Walter
Dutch translation:Ik heb goed gegeten, dat is (nog) het ergste, en Walter ook
Entered by: reebecca (X)

13:00 Sep 28, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: I din'd well, as is my worst, end also Walter
This Hicktopeake, then, bade us well come to his Kingdom, the which he did call Accomack, end lay'd before us a sumptuous meale. I observ'd him, while that we ate, and I sweare him to be the comliest, proper, civill Salvage we incounter'd. I din'd wel, as is my worst and also Walter ...

(Uit de "Sotweed Factor" van John Barth, pagina 270.)
Machiel van Veen
Netherlands
Local time: 09:29
Ik heb goed gegeten, dat is het ergste, en Walter ook
Explanation:
Eerst dacht ik eerlijk gezegd dat "din'd" een oude versie van "didn't" was, mijn euro viel pas later dat het natuurlijk "dined" betekent. Dus het eerste stuk zou zoiets moeten zijn als "ik heb goed gegeten" (en Walter ook) "as is my worst" wordt in "as is my worst fear" vaak vertaald als "dat is mijn grootste angst" en "as is my worst habit" als "dat is mijn slechtste gewoonte", dus misschien kan "as is my worst" zoiets betekenen als "dat is nog het ergste van al" of zoiets, maar eigenlijk denk ik dat ik een groter uittreksel nodig heb om er een idee van te krijgen of die redenering ergens logisch lijkt, want ik zie niet in waarom het slecht zou zijn dat de mens goed eet, maar misschien kan dat afgeleid worden uit de context die ik hier niet heb.
Selected response from:

reebecca (X)
Local time: 09:29
Grading comment
Inderdaad, het moest dineren zijn, "Ik heb goed gegeten" komt er dus het dichtste bij. Bedankt. Chiel van Veen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Ik heb goed gegeten, dat is het ergste, en Walter ook
reebecca (X)


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
i din'd well, as is my worst, end also walter
Ik heb goed gegeten, dat is het ergste, en Walter ook


Explanation:
Eerst dacht ik eerlijk gezegd dat "din'd" een oude versie van "didn't" was, mijn euro viel pas later dat het natuurlijk "dined" betekent. Dus het eerste stuk zou zoiets moeten zijn als "ik heb goed gegeten" (en Walter ook) "as is my worst" wordt in "as is my worst fear" vaak vertaald als "dat is mijn grootste angst" en "as is my worst habit" als "dat is mijn slechtste gewoonte", dus misschien kan "as is my worst" zoiets betekenen als "dat is nog het ergste van al" of zoiets, maar eigenlijk denk ik dat ik een groter uittreksel nodig heb om er een idee van te krijgen of die redenering ergens logisch lijkt, want ik zie niet in waarom het slecht zou zijn dat de mens goed eet, maar misschien kan dat afgeleid worden uit de context die ik hier niet heb.

reebecca (X)
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Inderdaad, het moest dineren zijn, "Ik heb goed gegeten" komt er dus het dichtste bij. Bedankt. Chiel van Veen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof
1 hr

agree  Meturgan: Lijkt mij ook.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search