nose-to-tail

Dutch translation: zonder te struikelen over de ene na de andere vondeling

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nose-to-tail
Dutch translation:zonder te struikelen over de ene na de andere vondeling
Entered by: Machiel van Veen

16:30 Jan 26, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: nose-to-tail
De hele zin luidt: You can't go for an afternoon stroll through the woods without tripping over nose-to-tail foundling children, all abandoned by wicked stepmothers and waiting to be adopted by passing wildlife. Auteur Tom Holt, titel van het boek Open Sesam. Enkel de term "nose-to-tail" behoeft een nadere verklaring omdat ik nergens een behoorlijke vertaling kan vinden. Zelf denk ik aan "van top tot teen", maar dat past niet in de vertaling.
Machiel van Veen
Netherlands
Local time: 09:38
zonder te struikelen over de ene na de andere vondeling
Explanation:
'A foundling 'is 'een vondeling', da's zeker. En 'nose-to-tail' betekent in economisch opzicht 'bandwerk', in deze context dus eerder 'de ene na de andere'.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-01-26 17:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

Zie ook http://www.macon.com/mld/telegraph/business/5515861.htm

Selected response from:

Anthony Michils
Local time: 09:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7zonder te struikelen over de ene na de andere vondeling
Anthony Michils
4een hele hoop (hier)
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
zonder te struikelen over de ene na de andere vondeling


Explanation:
'A foundling 'is 'een vondeling', da's zeker. En 'nose-to-tail' betekent in economisch opzicht 'bandwerk', in deze context dus eerder 'de ene na de andere'.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-01-26 17:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

Zie ook http://www.macon.com/mld/telegraph/business/5515861.htm



Anthony Michils
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Els Thant, M.A., B.Tr. (X): is zeker ook een goede optie
59 mins

agree  Tina Vonhof
1 hr

agree  René Knoop: mooi.
1 hr

agree  Pasteur
1 hr

agree  Meturgan
2 hrs

agree  Mirjam Bonne-Nollen
2 hrs

agree  Fred ten Berge
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
een hele hoop (hier)


Explanation:
suggestie:
zonder te struikelen over een hele hoop/reeks vondelingen

Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
Ecuador
Local time: 03:38
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anthony Michils: Ik denk dat die 'nose-to-tail' moet aangeven dat waar je ook stapt, je moet opletten of je trapt op een kind. Voor een hele hoop zou de auteur eerder 'pile' in de tekst verwerken, denk ik. Ben niet 100% zeker, daarom 'neutral'. ;-)
8 mins
  -> vandaar ook eerder "reeks" dan "hoop", maar je hebt gelijk, misschien is dit te vrij vertaald

neutral  Fred ten Berge: nogal/flink wat, ; akelig veel
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search