attach rate

Dutch translation: bijkoopkans

10:10 Aug 18, 2014
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Software
English term or phrase: attach rate
Mijn taak is de bestaande terminologielijst nakijken en eventueel aanpassen. De huidige vertaling voor "attach rate" is "bijverkoopfactor".

De term is afkomstig uit logistieke software, nl. "Service lifecycle management software that is used by manufacturers to understand how service planning, customer service, and analysis of returned product data can improve service value over a product’s life"

Dit is de definitie van de klant: "The Attach Rate is the estimated percentage of the time that a given part will ship with a product. It is a modifier that impacts the part usage rate. For example, perhaps the product is a laptop computer, and 40% of the time, that model ships with a DVD drive. Defaults to 100%. As a usage rate modifier, the Attach Rate impacts Leading Indicator Forecasting, New Product Introduction (Lifecycle), and Profit Analyzer. In Leading Indicators, the Effective Part Population, Forecast Amount and Forecast Part Population are affected by the Attach Rate percentage in the Product BOM. In Lifecycle, the Product Part Forecast honors the attach rate percentage, as does the Annual Support Cost. In Profit Analyzer’s High Margin Analysis, Excess Capacity is multiplied by the Attach Rate."

Ik vind zelf de definitie van de klant niet zo duidelijk, en "bijverkoopfactor" dekt volgens mij de lading niet.

Wat vinden jullie? Alvast bedankt voor het meedenken :)
Renate Schipper
United Kingdom
Local time: 19:10
Dutch translation:bijkoopkans
Explanation:
Ik zag deze entry vanmorgen al en ik begrijp wat ermee bedoeld wordt. Het komt mij voor dat de ontwikkelaar van de software geforceerd een "nieuwe optie/nieuwe term" wil introduceren. Logistiek gezien zet men dan de minimale voorraad op een bepaald aantal; dus als men weet dat bij de verkoop van een laptop (bij 100 stuks) daar 60 van MET een dvd-recorder de deur uitgaan zal men ook de minimale voorraad + marge op zo'n 65% zetten.

De vertaling betreft een woord dat ik zelf verzonnen heb maar dat is volgens mij in de ST ook het geval... Dus geen Ghits maar recht-voor-zijn-raap een nls equivalent ervoor. Bij "bijverkoopfactor" moet een ieder zijn gedachten in kronkels gaan begeven terwijl het uiteindelijke doel is om te weten hoe waarschijnlijk het is dat bij de verkoop van een bepaald product ook een ander product wordt BIJgekocht...
Selected response from:

freekfluweel
Netherlands
Local time: 20:10
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3bijkoopkans
freekfluweel


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bijkoopkans


Explanation:
Ik zag deze entry vanmorgen al en ik begrijp wat ermee bedoeld wordt. Het komt mij voor dat de ontwikkelaar van de software geforceerd een "nieuwe optie/nieuwe term" wil introduceren. Logistiek gezien zet men dan de minimale voorraad op een bepaald aantal; dus als men weet dat bij de verkoop van een laptop (bij 100 stuks) daar 60 van MET een dvd-recorder de deur uitgaan zal men ook de minimale voorraad + marge op zo'n 65% zetten.

De vertaling betreft een woord dat ik zelf verzonnen heb maar dat is volgens mij in de ST ook het geval... Dus geen Ghits maar recht-voor-zijn-raap een nls equivalent ervoor. Bij "bijverkoopfactor" moet een ieder zijn gedachten in kronkels gaan begeven terwijl het uiteindelijke doel is om te weten hoe waarschijnlijk het is dat bij de verkoop van een bepaald product ook een ander product wordt BIJgekocht...

freekfluweel
Netherlands
Local time: 20:10
Meets criteria
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search