12:17 Mar 16, 2018 |
English to Estonian translations [Non-PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / comedy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Merike Kaljura United Kingdom Local time: 13:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ta pole siit (meist) isegi mööda jalutanud |
|
\"she\'s not even past here.\" ta pole siit (meist) isegi mööda jalutanud Explanation: I think that there is a spelling mistake in the source text and it should say 'She's not even passed here' which in given context means that she hasn't even walked past her fellow comedians performing on the street for access to the club, let alone performed herself, yet she has been granted a gig in the club. I would translate as follows: ta pole siit isegi mööda jalutanud or ta pole meist isegi mööda jalutanud |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.