he is exploding

Persian (Farsi) translation: از خشم منفجر شدن/ خششمش فوران کرده

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:he is exploding
Persian (Farsi) translation:از خشم منفجر شدن/ خششمش فوران کرده
Entered by: Farzad Akmali

21:15 Jan 18, 2009
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Litreture
English term or phrase: he is exploding
its part of a research,please translate the given expression into persian idiomatically.dont translate ir literally,present more than one equivallent.thanks
Hamid Damiry (X)
Local time: 03:23
از خشم منفجر شدن/ خششمش فوران کرده
Explanation:
قاطی کردن
Selected response from:

Farzad Akmali
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7از خشم منفجر شدن/ خششمش فوران کرده
Farzad Akmali
5 +4از عصبانیت) داره میترکه)
Salman Rostami


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
از خشم منفجر شدن/ خششمش فوران کرده


Explanation:
قاطی کردن

Farzad Akmali
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 68
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sajjad Hamadani: از خشم منفجر شدن just that because فوران means boiling
3 mins
  -> Thanks for the nice comment!

agree  Ali Beikian
1 hr
  -> Thanks Sir!

agree  Saeid Hasani
8 hrs
  -> Thanks a lot Saeid!

agree  Reza Mohammadnia
9 hrs
  -> Thanks a lot Reza!

agree  Armineh Johannes: armineh johannes
10 hrs
  -> Thanks a lot Armineh!

agree  Ryan Emami
20 hrs
  -> Thanks a lot Hossein!

agree  Habib Alimardani
1 day 9 hrs
  -> ممنون حبیب جان!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
از عصبانیت) داره میترکه)


Explanation:
when we are using a colloquial idiom it is highly recommended to use
a colloquial idiom in the target language, so I prefer to use داره میترکه instead of منفجر شدن or فوران کردن.

Salman Rostami
Canada
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saeid Hasani
1 hr
  -> Merci Mr Hasani.

agree  Ryan Emami
12 hrs
  -> Thank you dear hossein

agree  Habib Alimardani
1 day 2 hrs
  -> Thank you dear Habib.

agree  Hossein Abbasi Mohaghegh: H.A.Mohaghegh
1 day 13 hrs
  -> Thak you dear Hossein.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search