Vanity, thy name is woman!

Persian (Farsi) translation: ای غرور/ خودپسندی/خودبینی، نام تو زن است

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Vanity, thy name is woman!
Persian (Farsi) translation:ای غرور/ خودپسندی/خودبینی، نام تو زن است
Entered by: SeiTT

08:20 Apr 25, 2011
English to Persian (Farsi) translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idioms
English term or phrase: Vanity, thy name is woman!
Greetings,

The expression ‘Vanity, thy name is woman!’ is sometimes unfairly attributed to Shakespeare:
http://www.victorianweb.org/painting/dgr/paintings/albin5.ht...

But how can I translate it into Persian, please? Of course, I mean the kind of vanity displayed by the woman, Lady Lilith, in the above picture.

Of course, I am fully aware that men are just as vain as women!

All the best, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 16:58
ای غرور/ خودپسندی/خودبینی، نام تو زن است
Explanation:
In the picture the woman is looking at the mirror, and I think that the quote is trying to say that women base their self worth on their appearance and care a lot about their external beauty. the following lines of the source provided by Simon : With heavy-lidded eyes she gazes at herself in the mirror, completely absorbed in her own image. Lady Lilith has eyes only for herself. Surrounded by a myriad of flowers, she sits and combs her luxurious copper hair.
These lines also reveal the fact that she is absorbed in her own beautiful image in the mirror, though there are other beautiful things like those flowers.
<Lady Lilith has eyes only for herself> also reveals this fact that she is egocentric, so it can be translated as خود بین or خود پسند.
As a result the whole quote means that all women are egocentric and care about their appearance.
I also suggest the following translation: مغروری/ خودپسندی/ خودبینی/ چرا که نامت زن است.
Selected response from:

Younes Mostafaei
Iran
Local time: 19:28
Grading comment
Many thanks! Perfect!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ای غرور/ خودپسندی/خودبینی، نام تو زن است
Younes Mostafaei
5پوچی، نام تو زن است!
Ryan Emami
5!ای افاده/نخوت، نام تو زن است
Behnam Paran
5خودبینی، نامش زن است!
Mohammad Mostajaboddavati


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vanity, thy name is woman!
پوچی، نام تو زن است!


Explanation:


Ryan Emami
Canada
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
vanity, thy name is woman!
!ای افاده/نخوت، نام تو زن است


Explanation:


Behnam Paran
Local time: 19:28
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
vanity, thy name is woman!
ای غرور/ خودپسندی/خودبینی، نام تو زن است


Explanation:
In the picture the woman is looking at the mirror, and I think that the quote is trying to say that women base their self worth on their appearance and care a lot about their external beauty. the following lines of the source provided by Simon : With heavy-lidded eyes she gazes at herself in the mirror, completely absorbed in her own image. Lady Lilith has eyes only for herself. Surrounded by a myriad of flowers, she sits and combs her luxurious copper hair.
These lines also reveal the fact that she is absorbed in her own beautiful image in the mirror, though there are other beautiful things like those flowers.
<Lady Lilith has eyes only for herself> also reveals this fact that she is egocentric, so it can be translated as خود بین or خود پسند.
As a result the whole quote means that all women are egocentric and care about their appearance.
I also suggest the following translation: مغروری/ خودپسندی/ خودبینی/ چرا که نامت زن است.

Younes Mostafaei
Iran
Local time: 19:28
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 40
Grading comment
Many thanks! Perfect!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmad Kabiri: Do not forget the exclamation mark at the end of the sentence!
8 hrs
  -> Thanks Ahmad. Sure.

agree  Mohammad Mostajaboddavati
20 hrs
  -> Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vanity, thy name is woman!
خودبینی، نامش زن است!


Explanation:
خودبینی، نامش زن است!

Mohammad Mostajaboddavati
Local time: 19:28
Works in field
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search