group formation photo exercise

Persian (Farsi) translation: آرایش ناوگان جهت عکس‌گیری از آنها

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: group formation photo exercise
Persian (Farsi) translation:آرایش ناوگان جهت عکس‌گیری از آنها
Entered by: Armineh Johannes

20:50 Mar 30, 2011
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: group formation photo exercise
In addition to mine detection and neutralization events, the ships conducted gunnery exercises, a group formation photo exercise,......
Armineh Johannes
Local time: 14:57
آرایش ناوگان جهت عکس‌گیری از آنها
Explanation:
http://www.flickr.com/photos/ccdet/page3/
http://www.flickr.com/photos/ccdet/page4/
These are "group formation photos" from the exercise in question.
This "exercise" simply means the ships arranged themselves in a group so that someone could take their picture all together, as in the examples in the links above.

This formation is not how they would be arranged for naval exercises.

The purpose is to get all the ships close enough together to take a picture from the air.
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 17:57
Grading comment
thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3آرایش ناوگان جهت عکس‌گیری از آنها
Edward Plaisance Jr
5تمارين سريع تشكيل (يا آرايش) گروه
Ehsan Alipour
5عکسبرداری از آرایش گروهی ناوگان دریایی
Younes Mostafaei
4تمرین گروه بندی از طریق بکارگیری عکس/تمرین تصویری گروه بندی
Ahmad Kabiri


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
تمرین گروه بندی از طریق بکارگیری عکس/تمرین تصویری گروه بندی


Explanation:
Group formation means "Process of organizing learners into groups".
http://www.termwiki.com/EN:group_formation

We can also use "تشکیل گروه".

"تمرین تشکیل گروه از طریق بکارگیری عکس"

Ahmad Kabiri
Iran
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
آرایش ناوگان جهت عکس‌گیری از آنها


Explanation:
http://www.flickr.com/photos/ccdet/page3/
http://www.flickr.com/photos/ccdet/page4/
These are "group formation photos" from the exercise in question.
This "exercise" simply means the ships arranged themselves in a group so that someone could take their picture all together, as in the examples in the links above.

This formation is not how they would be arranged for naval exercises.

The purpose is to get all the ships close enough together to take a picture from the air.

Edward Plaisance Jr
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
thanks very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryan Emami: عکس‌برداری
58 mins
  -> thanks!

agree  Reza Ebrahimi: عکسبرداری
1 hr
  -> thanks!

agree  Ehsan Alipour: Proof: http://en.wikipedia.org/wiki/File:040722-N-1513W-202.jpg Description: while conducting a multi-national task force group photo exercise marking the conclusion of Rim of the Pacific (RIMPAC) 2004
9 hrs
  -> thanks...great photo
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
تمارين سريع تشكيل (يا آرايش) گروه


Explanation:
Well, there is no reason to take pictures in the middle of a military exercise! Photo has also the meaning "of, from or containing light." In this context, I believe, it can interpreted as "quick", or what?

Ehsan Alipour
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edward Plaisance Jr: Well, they are taking pictures all the time during these multi-national exercises, but this is more like a "family photo" where everyone has to be in the picture...arranging all the ships for this is an exercise in itself
9 hrs
  -> I should admit you're right :) I should have done more research.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
عکسبرداری از آرایش گروهی ناوگان دریایی


Explanation:
ناوگان by itself is not sufficient, because we have ناوگان هوایی in Persian too, it should be translated as ناوگان دریایی provided that ships and maritime equipments are involved.

Younes Mostafaei
Iran
Local time: 01:27
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edward Plaisance Jr: the default meaning of "navgan" is "ships"...we only really need to add a word when it is not ships that we are talking about, such as "taxi fleet" or "fleet of rental cars"...also the whole context of the sentence is about ships performing mine clearing
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search