PPG Base URL (Server)

Finnish translation: PPG Base URL (palvelin)

15:28 Sep 8, 2011
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / PPG base URL (Server)
English term or phrase: PPG Base URL (Server)
I would translate this as PPG Base URL (Palvelin). Any thoughts?
Hannele Marttila
United Kingdom
Local time: 07:59
Finnish translation:PPG Base URL (palvelin)
Explanation:
Depends on the context, but generally I would use your suggestion (probably decapitalize "palvelin" though) since it looks like this is not a very widely used term, and I am almost certain that there is no established Finnish translation for "Push Proxy Gateway".

Depending on the amount of localization you want you could of course change "URL" to URL-osoite" or "verkko-osoite", I'm sure you already considered this though.

There is the possibility of translating "Push Proxy Gateway Server" to "Push Proxy -yhdyskäytäväpalvelin", so if you wanted you could say "Push Proxy -yhdyskäytäväpalvelimen Base URL-osoite". To be honest the simpler version (your suggestion) is probably better, especially if this text is in a program UI or similar.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-08 16:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

Base URL could also be "perus-URL". Whether it should be used or not is a different thing though. If I used it then I'd probably add the English version in brackets.
Selected response from:

Juho Karhu
Finland
Local time: 09:59
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1PPG Base URL (palvelin)
Juho Karhu


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ppg base url (server)
PPG Base URL (palvelin)


Explanation:
Depends on the context, but generally I would use your suggestion (probably decapitalize "palvelin" though) since it looks like this is not a very widely used term, and I am almost certain that there is no established Finnish translation for "Push Proxy Gateway".

Depending on the amount of localization you want you could of course change "URL" to URL-osoite" or "verkko-osoite", I'm sure you already considered this though.

There is the possibility of translating "Push Proxy Gateway Server" to "Push Proxy -yhdyskäytäväpalvelin", so if you wanted you could say "Push Proxy -yhdyskäytäväpalvelimen Base URL-osoite". To be honest the simpler version (your suggestion) is probably better, especially if this text is in a program UI or similar.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-08 16:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

Base URL could also be "perus-URL". Whether it should be used or not is a different thing though. If I used it then I'd probably add the English version in brackets.

Juho Karhu
Finland
Local time: 09:59
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: No tämä on ongelmani.. en asu Suomessa ja tuntuu että useimmat tällaisista sanoista jätetään vain englanniksi...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jussi Rosti
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search