dense phase application

Finnish translation: pulverimaalaus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dense phase application
Finnish translation:pulverimaalaus
Entered by: finntranslat (X)

09:54 Jan 16, 2007
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
English term or phrase: dense phase application
Tämän kysymyksen postaamisessa tuli ilmeisesti jokin hämminki, kun en itsekään saanut siitä vahvistusmeiliä, eikä kaiketi meilejä lähtenyt potentiaalisille vastaajillekaan, vaikkakin kysymys täällä Prozin saitilla näkyy. Postaan sen siksi uudelleen.

Konteksti: "Controller commands guns and gun movers, suitable for corona or tribo, venturi or dense phase applications."

Kyse on jauhemaalausmenetelmästä, eng 'powder application' (saamari muuten kun on otettu niin typerä termi käyttöön suomen kielessä, 'pulverimaalaus' olisi paljon sopivampi).

Se on selitetty mm. täällä:

http://www.customcoatings.org/glossary.htm

näin:

Fluidized Bed Coating --C A method of applying a coating to an article in which the article is immersed in a dense-phase fluidized bed (a fixed container in which powder is aerated) of powdered resin. Preheated objects may be coated by dipping directly into the fluidized powder. In an electrostatic fluidized bed coating the part is usually not heated but is charged and passed over a fluidized bed of power which has the opposite charged.

Tuo "Fluidized Bed" termi on lämpökattiloissa 'leijupeti', mutta maalaamisen suhteen en mitään leiju-juttua löytänyt.

Ruotsiksi käytetään termiä "tungt pulver", jos se antais jollekin jotain osviittaa. Sitä on kyselty Prozissa:

http://www.proz.com/kudoz/1319497
Timo Lehtilä
Finland
Local time: 04:09
pulverimaalaus
Explanation:
Elikkäs ainakin raskaiden laitteiden maalausfirmat tarjoavat seuraavia maalaustapoja: jauhemaalaus, pulverimaalaus, polttomaalaus... etc.

tuon jauhemaalauksen ja pulverimaalauksen ero piilee siinä, että siinä tuote tungetaan kuumana "pulveriin" eli lämmitettyyn maalausaineseokseen joka sitten kiinnittyy jokaiseen pienimpäänkin koloseen.

Eli taitaa tässä olla se sana jota etsit. Tai sitten voit kutsua tuota maalaustapaa myöskin raskaspulverimaalaukseksi, mutta eiköhän tuo pulverimaalaus selitä asian ytimen.
Selected response from:

finntranslat (X)
Finland
Local time: 04:09
Grading comment
Kiitos osallistumisesta, finntranslat!

Onhan tuota termodynamiikkaa joskus tullut luettua, mutta en nyt heti osannut yhdistää käsitteitä. Ns. kriittisen pisteen (paine ja lämpötila) on aine muodossa, jolla on sekä kaasun että nesteen ominaisuuksia ja se muuttuu lämpötilan tai paineen muuttuessa enemmän kaasu- tai nestemäiseksi ilman selkeää rajaa. ’Ylikriittinen neste tai ylikriittinen kaasu’ on termi, jota tästä olomuodosta on käytetty. Tuo termi ’dense phase’ käsittää sekä ylikriittisen nesteen (kaasun) että tavallisen nesteen, joksi muuttuminen tapahtuu ilman mitään varsinaista rajaa.

Suomeksi ’dense phase’ voisi olla ’tiivis faasi’, mutta en ole sellaista tavannut käytettävän. Se voi olla hyvinkin raskasta ja leijuttaa hyvin vaikkapa maalauspulveria, joka sitten sähköstaattisesti kuljetetaan maalattavaan esineeseen. Samasta ilmiöstä on kysymys ns. leijuarinassa.

Termit ’pulverimaalaus’ ja ’jauhemaalaus’ näyttävätkin olevan suomen kielessä yhtä paljon käytössä. Tein guuglauksessa jonkin näpellys-mokan. Niillä ei ole mitään mielekästä eroa, mutta kun kerran on kaksi termiä, niin jotkut yrittävät keksiä niille jonkin eron. Jotkut sentään sanovat tekevänsä pulveri- eli jauhemaalausta.

Käytin muuten ’dense phase application’ista käännöksessä ilmaisua dense phase eli leiju-maalaus. Jos siis kohtaatte jossain leiju-maalaus-termin, niin tiedätte ketä voitte sen olemassaolosta syyttää.

1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5pulverimaalaus
finntranslat (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pulverimaalaus


Explanation:
Elikkäs ainakin raskaiden laitteiden maalausfirmat tarjoavat seuraavia maalaustapoja: jauhemaalaus, pulverimaalaus, polttomaalaus... etc.

tuon jauhemaalauksen ja pulverimaalauksen ero piilee siinä, että siinä tuote tungetaan kuumana "pulveriin" eli lämmitettyyn maalausaineseokseen joka sitten kiinnittyy jokaiseen pienimpäänkin koloseen.

Eli taitaa tässä olla se sana jota etsit. Tai sitten voit kutsua tuota maalaustapaa myöskin raskaspulverimaalaukseksi, mutta eiköhän tuo pulverimaalaus selitä asian ytimen.

finntranslat (X)
Finland
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 5
Grading comment
Kiitos osallistumisesta, finntranslat!

Onhan tuota termodynamiikkaa joskus tullut luettua, mutta en nyt heti osannut yhdistää käsitteitä. Ns. kriittisen pisteen (paine ja lämpötila) on aine muodossa, jolla on sekä kaasun että nesteen ominaisuuksia ja se muuttuu lämpötilan tai paineen muuttuessa enemmän kaasu- tai nestemäiseksi ilman selkeää rajaa. ’Ylikriittinen neste tai ylikriittinen kaasu’ on termi, jota tästä olomuodosta on käytetty. Tuo termi ’dense phase’ käsittää sekä ylikriittisen nesteen (kaasun) että tavallisen nesteen, joksi muuttuminen tapahtuu ilman mitään varsinaista rajaa.

Suomeksi ’dense phase’ voisi olla ’tiivis faasi’, mutta en ole sellaista tavannut käytettävän. Se voi olla hyvinkin raskasta ja leijuttaa hyvin vaikkapa maalauspulveria, joka sitten sähköstaattisesti kuljetetaan maalattavaan esineeseen. Samasta ilmiöstä on kysymys ns. leijuarinassa.

Termit ’pulverimaalaus’ ja ’jauhemaalaus’ näyttävätkin olevan suomen kielessä yhtä paljon käytössä. Tein guuglauksessa jonkin näpellys-mokan. Niillä ei ole mitään mielekästä eroa, mutta kun kerran on kaksi termiä, niin jotkut yrittävät keksiä niille jonkin eron. Jotkut sentään sanovat tekevänsä pulveri- eli jauhemaalausta.

Käytin muuten ’dense phase application’ista käännöksessä ilmaisua dense phase eli leiju-maalaus. Jos siis kohtaatte jossain leiju-maalaus-termin, niin tiedätte ketä voitte sen olemassaolosta syyttää.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search