accept anything less than

French translation: visez plus haut

06:09 Mar 12, 2009
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: accept anything less than
Salut,


S.V.P, je voudrais savoir comment peut-on traduire cette tournure idiomatique ?


When your corporate image is at stake, don’t accept anything less than the best.


Voici la traduction que je propose , que pensez-vous?

Lorsque la réputation de votre entreprise est en jeu, optez pour ce qu'il du moins le meilleur.
anis75
Local time: 19:50
French translation:visez plus haut
Explanation:
Dans ce cas là, je pense que la modulation s'impose. C'est plus court et c'est fidèle au sens du texte.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2009-03-12 06:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Visez le meilleur, pas le minimum

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2009-03-12 06:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

Visez l'excellence

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2009-03-12 06:51:08 GMT)
--------------------------------------------------

Visez l'excellence, rien de moins.
Selected response from:

Soizic CiFuentes
United States
Local time: 13:50
Grading comment
thank you very much . This is the best answer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2n'acceptez aucun compromis
Vanessa Di Franco
4 +2n'acceptez rien de moins que ce qu'il y a de mieux.
Francine Bogos
4 +2visez plus haut
Soizic CiFuentes
3 +2exigez le meilleur
FBrisson
4 +1ne faites aucun autre choix que le meilleur
stephane bonduelle


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
n'acceptez rien de moins que ce qu'il y a de mieux.


Explanation:
une suggestion.

Anis, "pour ce qu'il du moins le meilleur" n'est pas français...
anything less than = rien de moins que

Francine Bogos
Canada
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cecile alves
15 mins
  -> Merci Cecile !

agree  jean-jacques alexandre: took it away from me, but I'm slow today
5 hrs
  -> Merci Jean-Jacques!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
visez plus haut


Explanation:
Dans ce cas là, je pense que la modulation s'impose. C'est plus court et c'est fidèle au sens du texte.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2009-03-12 06:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Visez le meilleur, pas le minimum

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2009-03-12 06:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

Visez l'excellence

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2009-03-12 06:51:08 GMT)
--------------------------------------------------

Visez l'excellence, rien de moins.

Soizic CiFuentes
United States
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
thank you very much . This is the best answer

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emérentienne: d'accord pour la dernière formule, l'excellence, rien de moins
1 hr
  -> Merci Cécile

agree  Myriam Dupouy: Moi aussi j'aime bien la dernière. "Ne vous contentez pas de demi-mesure, visez l'excellence"...
2 hrs
  -> Merci Myriam
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ne faites aucun autre choix que le meilleur


Explanation:
no comment

stephane bonduelle
France
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Vandezande: Présente l'avantage d'éviter le "que ce que" précédent
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
n'acceptez aucun compromis


Explanation:
.

Vanessa Di Franco
Local time: 19:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Merline
3 hrs
  -> Merci Merline!

agree  Frédérique Gwyther (X)
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
exigez le meilleur


Explanation:
suggestion

FBrisson
France
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara M
12 mins
  -> Merci Sara !

agree  Krystrad
2 hrs
  -> Merci Krys !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search